精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●44122 13 8/07 sorax □ [閒聊] SQUARE ENIX 上架遊戲誤植英文名稱《DARG 文章代碼(AID): #1JuqOJ4J (C_Chat) [ptt.cc] 作者: sorax (鳳王) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] SQUARE ENIX 上架遊戲誤植英文名稱《DARG 時間: Thu Aug 7 17:25:36 2014 SQUARE ENIX 上架遊戲誤植英文名稱《DARGON QUEST IV》 http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2543130 由 SQUARE ENIX 製作發行的手機版角色扮演遊戲《勇者鬥惡龍 4(ドラゴンクエスト IV )》今年 4 月就已在日本推出,然而遊戲今日在紐西蘭 App Store 上架後, 卻引發了歐美媒體的關注,仔細追查原因,原來是因為 SQUARE ENIX 將自己的遊戲名稱 給打成了《DARGON QUEST IV》。 http://truth.bahamut.com.tw/s01/201408/e21af7a7433b79c4eba74e5a91e5d68b.JPG
從上架頁面可以得知,遊戲才剛剛在紐西蘭 App Store 推出沒多久,因此筆者猜測可能 是審核上架時,官方沒有注意到英文的拼音發現了錯誤,才導致了這樣的結果。但無論如 何,相信官方應會盡快修正這項錯誤。 紐西蘭 《DARGON QUEST IV》下載頁面 :https://itunes.apple.com/nz/app/dargon-quest-iv/id847381935 -- DARGON (X) DRAGON (O) 這應該不用解釋了吧? XD -- -- Fate/stay night & Fate/hollow ataraxia & Fate/EXTRA & Fate/Apocrypha Saber是幻想 遠坂凜是夢想 間桐櫻是理想 Iriya是空想 美綴是沒去想 Rider是妄想 Caren是假想 Bazett是亂想 藤姐是免肖想 Caster是不敢想 祿是緣份 良妻是無想 是天然妹 開膛手傑克幼女啊!!!!!!!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.28.168 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1407403539.A.113.html
paladin90974:達鋼任務 08/07 17:26
sorax:達剛不是那個電車會變成機器人的...(? 08/07 17:26
blackone979:老實說我看了很久才發現錯在哪裡...不過這種芝麻小事 08/07 17:26
blackone979:有必要拿出來報嗎? 08/07 17:27
confri427:大根任務 08/07 17:30
Valter:達鋼 拿出手槍 08/07 17:38
KurohaNeko:達陸!趁現在!! 08/07 17:44
TrenchCoat:各位好, 搭給後, 胎嘎後, 我是高杉星 08/07 17:47
TrenchCoat:達剛! 合體! (水滴徽章發光) 08/07 17:49
TrenchCoat:2樓, 那個不是電車, 是新幹線, 然後只會變成腳XD 08/07 17:49
TrenchCoat:戰鬥機上半身, 警車達剛變成核心, 新幹線下半身 08/07 17:50
TrenchCoat:合體後變成達剛X 08/07 17:50
TrenchCoat:糟糕我離題離太遠XD 08/07 17:50
gsxgsxtt:XARGON QUEST 08/07 18:00
bluejark: -逆風鬥巴龍 08/07 18:16
TohmaMiyuki:達wwww剛wwwwwwwwwwwwwwwww 08/07 18:29
deepseas:增值的可能性... 08/07 18:36
kudoshaki:達剛是警車變機器人!! 08/07 19:00
kiuo:DAGON QUEST 勇者鬥大袞 08/07 19:30
liuned:SE已經不是第一次搞錯拼字啦 08/07 20:29
mackywei:這跟克蘇魯的達貢是相同拼法嗎? 08/07 21:03
kiuo:DAGON=大袞=達貢 08/07 21:35