精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 最終回是歡笑還是淚水?「殭屍哪有這麼 時間: Mon Aug 11 21:19:04 2014 ※ 引述《cipc444 ()》之銘言: (前略) : 名稱原文是《さんかれあ》。 : 翻譯過來的話,就是女主角名字的讀音,漢字寫作散華禮彌。 (中略) : 我打了這麼多主要是想強調一件事情,就這書名取的真好,好聽又可以挖掘,而且當成女 : 孩子的名字,也完全不奇怪。但是在台灣的書商把這本書翻譯成什麼了? (後略) 那個 很高興你為了這個名字查了這麼多資料 但是作者其實他說過 會取名叫さんかれあ的原因 是因為作者他最喜歡的一部殭屍電影 該電影的日文片名叫做サンゲリア(原片名ZOMBIE 中文生人迴避) 所以才把殭屍女主角取這個名字 實際上並沒有這麼深入的意涵....... --
scvb:那開始討論吧04/29 21:55
scvb:......04/29 21:55
scvb:OK 可以說的說完了04/29 21:55
Golu:感謝scvb精闢解析04/29 21:57
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.96.63 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1407763149.A.184.html
eva05s: 感謝sixpoint精闢解析 08/11 21:22
SuperSg: 謝 精闢解析 08/11 21:24
mashiroro: 原是這樣啊XD 08/11 21:24
potionx: 那該說是巧合嗎?中文也能有解釋 08/11 21:26
通常會稱之為腦補 而不是巧合
windycat: 真是個美麗的誤會XDDDDDDD 08/11 21:28
sandiegopadr: 結果後來台灣又翻譯出『殭屍哪有這麼帥』XD 08/11 21:31
CPULE: 喂www 08/11 21:32
kasumi999: ...你為什麼要破壞我的美好認知XDDD 08/11 21:32
對不起...m(_ _)m
Jetstream: 要是暮光之城翻譯成"吸血鬼哪有這麼帥"的話... 08/11 21:33
LoveMoon: 我想..這時候只要當作沒看到這篇就好了.. 08/11 21:33
那要防雷嗎(認真問
windfeather: 其實暮光之城台灣最早是翻成「吸血鬼達令」XD 08/11 21:34
kerry0496x: 還是很懷疑 08/11 21:35
kerry0496x: 漢字寫法還是有其意義在的 08/11 21:36
kerry0496x: 編輯一定也有跟作者討論過書名 08/11 21:36
kerry0496x: 編輯基本上 都是會想出作者一開始完全沒想到 08/11 21:36
LABOYS: 現實總是這麼殘酷 XD 08/11 21:37
kerry0496x: 有其意義在的人 08/11 21:37
eva05s: (藍色窗簾 08/11 21:37
kerry0496x: 散華家我不信完全是巧合 08/11 21:37
kerry0496x: 散華基本上不用掉書袋 08/11 21:38
kerry0496x: 光是玩一大堆H-GAME 就會知道很多和散華很相像的 08/11 21:38
kerry0496x: 用法 反倒是禮彌就要去查過資料 08/11 21:38
kerry0496x: 萌路的興趣還被作者設定為"念佛經" 08/11 21:39
kerry0496x: 就知道作者還是有很刻意安排 很多與佛教相關的名詞 08/11 21:39
kerry0496x: 萌路的居家服飾更是... 死人服0.0 08/11 21:40
散華 礼弥(さんか れあ) =>名前の元ネタは、作者が好きなゾンビ映画『サンゲリア』から。 降谷 千紘(ふるや ちひろ) =>名前の元ネタは、『サンゲリア』『地獄の門』『ビヨンド』などのホラー映画を 手がけたイタリア人映画監督のルチオ・フルチから。 来宮・ダリン・アーシェント(くるみや・ダリン・アーシェント) =>名前の元ネタは、『サスペリア』などのホラー映画を手がけ、ルチオ・フルチと はライバル関係にあったイタリア人映画監督のダリオ・アルジェントと、ホラー映画の 吹替やナレーションに数多く出演した声優の来宮良子から。 降谷 萌路(ふるや めろ) =>名前の元ネタは、ゾンビ映画を数多く手がけ、ジャンル普及の先駆け的存在でも あるアメリカ人映画監督のジョージ・A・ロメロから。 降谷 茹五郎(ふるや じょごろう) =>名前の元ネタは、ホラー映画『28日後...』『28週後...』を手がけたイギリス人 映画監督のダニー・ボイルから。 降谷 呶恩(ふるや どおん) =>名前の元ネタは、映画『ゾンビ』の原題である『ドーン・オブ・ザ・デッド』か ら。 降谷 柚菜(ふるや ゆずな) =>名前の元ネタは、ホラー映画『死霊のしたたり2』『デンティスト』を手がけた アメリカ人映画監督のブライアン・ユズナから。 ばーぶ =>名前の元ネタは、映画『超立体映画ゾンビ3D』に登場するヒロイン・バーブから 散華 団一郎(さんか だんいちろう) =>名前の元ネタは、『エイリアン』や『ゾンゲリア』『バタリアン』などを手がけ たアメリカ人映画監督のダン・オバノンから。 基本上相關角色都是恐怖電影相關人員來的 會解讀到這麼深的大概只有讀者...... ※ 編輯: sixpoint (123.192.96.63), 08/11/2014 21:46:53
kerry0496x: ===基本上 就是沒有考正文想得這麼細 08/11 21:46
kerry0496x: 但要說完全沒有和死亡相關連 這就矯枉過正了 08/11 21:47
kerry0496x: 抱歉 我表達能力不太好 08/11 21:47
kerry0496x: 總之就是不像cipc大這篇這麼深 08/11 21:48
kerry0496x: 但也稱不上說完全和死亡無關 08/11 21:48
kerry0496x: 尤其是散華的用法 就連P網一大堆同人小說都用到爛了 08/11 21:48
LoveMoon: 致敬->諧音->延伸設定 這樣的可能性也有吧 08/11 21:49
LoveMoon: 總之還是稿紙棋盤綠豆糕啊 08/11 21:50
sabsnow: 1感謝sexpoint精闢解析 08/11 21:50
f222051618: 多謝解說 果然讀者的腦補太浪漫了 XD 08/11 21:50
OK8066889: http://i.imgur.com/RC0hFy1.jpg 08/11 21:52
TrenchCoat: 藍色窗簾經典例子 08/11 21:53
libramog: 這串就是標準的 "其實作者根本沒想這麼多" 嗎? XDDD 08/11 21:53
TrenchCoat: 可是kerry0496x好像還是不死心XD 應該真的沒這麼深啦 08/11 21:58
Littlechozy: 其實作者也想很多,只是和讀者電波沒對上而已www 08/11 21:58
TrenchCoat: 別再藍色窗簾了XD 08/11 21:58
TrenchCoat: 我覺得作者都有自己說明了, 那就真的別再想了XD 08/11 21:58
kerry0496x: 可是這篇是認為完全無關啊... 矯枉過正吧 08/11 21:59
potionx: 如果作者心機重的話就變成故意引導讀者搞錯,然後再跳出 08/11 21:59
TrenchCoat: 當然若是作者本人沒出來解釋的話, 倒是值得來討論 08/11 21:59
kerry0496x: 我發現網路上很容易由一個極端導向另一個極端... 08/11 21:59
kerry0496x: 而不是試圖發現兩種說法的共通處.... 08/11 22:00
potionx: 打一巴掌,然後自己很愉悅這樣。真的這樣就太腹黑了 08/11 22:00
TrenchCoat: 其實你沒發現你已經成為那個極端了嗎XD 喝杯熱茶冷靜 08/11 22:00
TrenchCoat: 一下吧XD 08/11 22:00
impactwhite: 這篇後面的原文都算是官方(作者)說法了吧 08/11 22:00
kerry0496x: ........... 我又沒有說否定這篇的恐怖片說法.... 08/11 22:00
TrenchCoat: 熱茶好像不太好, 考慮溫茶好一點? 08/11 22:00
kerry0496x: 反正你們自己去看很多作品的用法.... 08/11 22:01
tonyxfg: 作者有沒有什麼公開的聯絡管道之類的?如果有的話,寫個訊 08/11 22:01
tonyxfg: 息問問作者,就知道到底怎麼回事了 08/11 22:01
hinofox: 食神:這樣就被你猜到我還有面子嗎! 08/11 22:02
kerry0496x: 會在女生上面用上"散"字 基本上就不太妙了 08/11 22:03
libramog: 還是說 想最多的是電影編劇 這作者只是剛好用到(?) 08/11 22:03
TrenchCoat: 可是散華是作者設定的姓氏耶, 散華家表示: 08/11 22:05
TrenchCoat: 是不是所有可能有其他意思的姓氏都要來藍色窗簾 (?) 08/11 22:05
TrenchCoat: 還是tonyxfg提議的好, 不如上twitter問作者看看XD 08/11 22:05
TrenchCoat: 不然我們一直瞎猜也奇怪XD 08/11 22:06
kininan: hattori@studio-hami.net <=作者的mail 自己去問清楚吧 08/11 22:06
impactwhite: 的確腦補一大堆看作者怎麼說最快wwww 08/11 22:06
tonyxfg: 與其在這裡推測名字含意,直接問作者不是更快嗎?作者的公 08/11 22:07
TrenchCoat: 你看我ID是風衣的意思喔, 可能我祖先是做風衣的 08/11 22:07
kininan: 讀者腦補到原作者出來解釋在日本也很常見啊ww 08/11 22:07
tonyxfg: 式網站有提供email,直接問就好啦XD 08/11 22:07
TrenchCoat: 但我就會回說: 抱歉, 我只是想取TrenchCoat而已 08/11 22:08
summerkof: 真的是作者沒想這麼多的典範XD 08/11 22:10
TrenchCoat: 我也來藍色窗簾一下, 男主角不是叫做降谷千紘 08/11 22:11
TrenchCoat: 絕對不是只有跟恐怖電影有關的!!!! 08/11 22:11
TrenchCoat: 主角可能結局就是會墜落到山谷底下!!! 08/11 22:11
TrenchCoat: 最後拿一千條冠冕下的帽帶做成粗繩子從谷底爬上去 08/11 22:13
TrenchCoat: 選我正解 (?) 08/11 22:13
key0077: 我記得單行本一開始就寫進去了說 08/11 22:14
kerry0496x: 我先去找找看其他資料.............. 08/11 22:14
aa85720tw: 可是散華禮彌真的是一個聽起來很好聽也很不妙的名字 08/11 22:14
aa85720tw: 啊XD 08/11 22:14
TrenchCoat: 我覺得既然官方(作者)都有做出說明了 08/11 22:14
TrenchCoat: 那我當然聽官方的解釋XD 08/11 22:15
kerry0496x: 我會試圖論證 散 散花 散華 這些詞彙 08/11 22:15
kerry0496x: 基本上本身就帶有淒美的意涵 08/11 22:15
kerry0496x: 作者即使今天不拿來當姓名 08/11 22:16
TrenchCoat: 或許有恐怖電影名外的釋義, 還是直接去信問作者吧XD 08/11 22:16
kerry0496x: 但這些詞彙本身就有很不妙的意味 所以才會被人們 08/11 22:16
kerry0496x: 選為恐怖片 或是死亡題材相關的姓名 08/11 22:16
TrenchCoat: 那你覺得我對降谷千紘的釋義怎麼樣 (塊陶阿) 08/11 22:17
tonyxfg: 呃...我很好奇為什麼K大堅持自己推論,而不直接去問作者 08/11 22:17
tonyxfg: 呢?問過後不就真相大白了? 08/11 22:18
kerry0496x: 我現在也收不到回答啊QAQ 08/11 22:18
TrenchCoat: 那所以降谷千紘呢 08/11 22:18
tonyxfg: 說到底,再多推論也只是推論,而不是正確答案啊 08/11 22:18
kerry0496x: 所以我才會想試圖舉證 舉證"散華"這名詞的用法 08/11 22:18
kerry0496x: 早在這作品之前就有在用了 08/11 22:19
TrenchCoat: 其實目前這個問題是處在「可能與否」的疊加狀態啦 08/11 22:19
kerry0496x: 我回文好了 08/11 22:19
TrenchCoat: 但是你用肯定語氣去論述說作者一定是這樣想就不好了(? 08/11 22:19
kerry0496x: TrenchCoat你說道重點了 但目前風向就是變得說 08/11 22:19
kerry0496x: 連可能與否的狀態都被否決掉 變得說完全不可能.... 08/11 22:20
TrenchCoat: 因為否方有著官方的釋義阿 08/11 22:21
TrenchCoat: 還是說是假作者假官方 (?) 08/11 22:21
TrenchCoat: 就像我說的, 這又不是什麼政治政策宣導大會XD 08/11 22:21
Yenfu35: 專業推 08/11 22:21
TrenchCoat: 只是作者和官方回應讀者可能會有的問題, 那我就信他們 08/11 22:21
g5637128: 推 08/11 22:58
yang0623: 也就是「郢書燕說,猶存其名」? 08/11 23:22
cipc444: 喔喔喔作者有出來說過喔 長知識啦 08/11 23:52
cipc444: 雖然有人說我是藍色窗簾 但其實我覺得我的分析還是有意義 08/11 23:53
cipc444: 若有做過文學研究就會知道 作者的解讀其實不太重要 08/11 23:53
cipc444: 有一派的說法是 作者也只是一個讀者而已 08/11 23:54
cipc444: 還有他其實並不能完全解讀 他所寫出來的東西 08/11 23:54
cipc444: 雖然我的解讀用漢字來解日文不太好啦XDD我承認 08/11 23:54
cipc444: 但我覺得佛教用詞的漢字和中文關係實在很大 08/11 23:55
cipc444: 所以我個人是覺得這樣想也很美 08/11 23:55
cipc444: 如果作者怎麼說就算的話 那我們不就失去身為觀眾的能動性 08/11 23:55
cipc444: 那樣是很可惜的事情喔 當代的文化類研究 也都可以否決了 08/11 23:56
cipc444: 而且作者寫出自己沒有意識到的文化象徵 也是常有的事情 08/11 23:57
cipc444: 當然我承認我的說法其實最大問題在於日文和漢字的跨界 08/11 23:59
cipc444: 但我必須說 用[藍色窗簾]這種方法來否定 含意的研究 08/12 00:00
cipc444: 不是一件很好的事情 這樣等於否定所有象徵的可能性 08/12 00:00
cipc444: 當然會有太過度解釋的部分 也會有分歧 08/12 00:01
cipc444: 若是真要說起來 文學研究裏面 完全沒有解釋空間的 08/12 00:01
cipc444: 幾乎不可能 連政治性文學都有其目的性不是嗎? 08/12 00:02
cipc444: 這樣就完全抹剎 藝術性了 08/12 00:02
storyofwind: 文本既出,作者已死 08/12 00:23
reader2714: 作者只是說了一個原因 可沒說沒有其他原因吧 08/12 00:35
eva05s: 我說 藍色窗簾就是把你上面那段給精簡的結果啊 08/12 00:40
eva05s: 藍色窗簾本身不是否定也不是肯定個人的解讀 08/12 00:41
eva05s: 只是希望解讀的時候不要想太多了 08/12 00:41
yudofu: 腦補是補充不足的地方,你那個已經叫做二創了,要補起碼也 08/12 04:04
yudofu: 要把官方說法給補進去吧。 08/12 04:05
kerry0496x: 終於論證了 因為散華是用了很久的既有辭彙 08/12 11:40
kerry0496x: 所以第一時間才會認為 作者取名字的過程中 08/12 11:40
kerry0496x: 直接把既有辭彙做套用 結果並不是... 08/12 11:41