精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: Qoogod (God) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 這些種族跟職業又該怎麼翻? 時間: Mon Aug 18 15:07:18 2014 ※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言: : ※ 引述《ak47good (陳鳥仁)》之銘言: : : sorcerer就比較雜了,曾被翻譯為魔法師、巫師、術士,或許是因為形象相較 : : 於wizard並不是那麼正面,也因此某OLG將其翻譯為「妖術師」 : : 至於warlock早期曾被翻作「戰巫」,但事實上這詞和war一點關係也沒有,這 : : 詞是出自古英語的Wærloga,指違背誓言之人、撒謊者。 : 我一直在想, 為何未有人把他直接譯作「戰爭鎖」? : 「術士」在 D&D 傳統都是 Cleric 的譯名. 從來沒聽說過有人把Cleric翻成「術士」 D&D的術士指的是 sorcerer 是指不需要記憶法術的法師 一般的Wizard要在前一天把明天要用的法術先記住 術士則能直接用他們已經學會的法術 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.106.83 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1408345640.A.E47.html
dderfken: 這樣一講Wizard突然就弱掉了 08/18 15:08
kirimaru73: 一般的大學生 vs 「我都沒有唸耶」的大學生 08/18 15:08
kirimaru73: 如果準備一天就能噴火或隔空揉__ 那也很划算啊 08/18 15:09
chenglap: 我手上的 D&D 第一個中譯本我回香港就拍照上來吧... 08/18 15:09
yankeefat: sorcerer可以翻成賢者 08/18 15:09
Hevak: 翻成賢者的是sage吧囧 08/18 15:10
Hevak: wizard其實沒有弱掉,術士比較像是可以用低成本連發小魔法 08/18 15:11
bn50add: 術士講究血統 天生魅力值超高 天龍人無誤 可是主角一般 08/18 15:11
bn50add: 都是法師比較多 術士是用來被努力型打臉的.. 08/18 15:12
yankeefat: sorcerer ston是賢者之石啊 08/18 15:12
yankeefat: stone 08/18 15:12
kirimaru73: 賢者之石一般是稱philosopher's stone 08/18 15:13
bn50add: rolling stone是滾石啊 08/18 15:13
SCLPAL: 請問有賢狼之(招喚)石嗎(′‧ω‧‵)? 08/18 15:14
npc776: 咒術師 08/18 15:16
Fate1095: 我個人覺得天龍人一點魅力都沒有.. 08/18 15:18
tsubasawolfy: 術士數值要骰的好 才能學更多高等魔法 08/18 15:18
kirimaru73: 那麼把天龍人換成118比較不會起蒸液 08/18 15:18
tsubasawolfy: 法師努力LOOT路邊法術卷軸抄上去就好 08/18 15:19
maple0935: 118算政治推文吧 沒問題嗎 08/18 15:24
maple0935: 118沒事 想成6開頭的那個= = 08/18 15:25
kirimaru73: 你嚇到我了 這樣一堆學生發文壓力不就超大 08/18 15:25
SCLPAL: 如果這樣,那某校依推文就是政治推聞了lol 08/18 15:26
colin1120: 學網好可憐的XD 08/18 15:27
angol1337: 忘了哪款遊戲 Cleric好像是翻成祭師 08/18 15:28
kirimaru73: 祭司 和祭師 也是讀音很像實際差很多的東西 08/18 15:28
npc776: cleric不是通常都翻作修士或教士嗎... 08/18 15:30
kirimaru73: 祭司通常是Cleric要很努力轉職上去的東西 08/18 15:30
holymoon99: 會覺得Wizard弱 應該很少接觸西方奇幻作品 08/18 15:33
newgunden: cleric比較像是為了神聖法術而去信仰的冒險者 08/18 15:43
P2: 這個sorcerer術士是三版遊戲規則書譯名,但更早之前可能也有 08/18 17:27
P2: Cleric翻術士 08/18 17:27
TheDark: 準備型施法者的法術選擇比較多,自發型選了就不能換惹 08/18 18:22