精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●10975 22 4/04 tarantella □ [閒聊] 剛與學生看完馴龍高手(暢談台灣聲優) 文章代碼(AID): #1Bk9XFfZ 作者: tarantella (Arithen Jacks Zhang) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 剛與學生看完馴龍高手(暢談台灣聲優) 時間: Sun Apr 4 21:46:52 2010 今天與某基金會合作,舉辦兩場活動給十七個小孩子,白天帶著他們到蛋糕工廠作蛋糕, 下午則是帶他們去看最新的夢工廠電影—馴龍高手。整個過程不是重點所在,真正的重點 在於看完馴龍高手後的心得。 原則上這部3D動畫(雖然不是真正的立體3D)情節非常簡單,就是小男孩找到龍,馴服龍 並與龍一起打敗邪惡怪獸(講太多就等於是雷了,所以不多說。),而且主旨在於要看清 楚自己的長處,並且利用長處來克服重重難關。好了,重點不在於這部動畫的劇情,在於 這部動畫所用的聲優聲音。 因為是看中文配音,所以我們聽到的角色聲優都是台灣人。這部動畫的聲優的男女主角並 不是一流的配音員,而是搞笑藝人,尤其是男主角的聲優卻是請台灣搞笑藝人陳漢典來配 音,我對於咬字不是很講究,但聽了陳漢典與女主角聲優的聲音之後,覺得他們的說話非 常不自然,比配角聲優還要不自然(當然,配角聲優都是赫赫有名的台灣一流配音員。) 。 我總覺得我們台灣好像走的是美國的路線,總是請一些外行藝人來當主角聲優,可是問題 是這些藝人的咬字與講話口音明顯遜於配角聲優(一流的配音員),而且就算他們有練過 也比不上專業人士,納為合要請這些藝人來當主角聲優呢?根據我的經驗,一般藝人充當 配音員所配非常好的少之又少(目前最好的是趙樹海所配的長毛象蠻尼。),大部分藝人 充當配音員所出來的聲音都非常做作,一聽就知道沒有受過專業訓練,問題是這些藝人往 往可以拿到主角的地位,而一流且專業的配音員卻往往只得到配角的角色,這讓我覺得台 灣配音界簡直是本末倒置,表明了小孩如果要當配音員,只要能當藝人就能簡簡單單的充 當聲優,這簡直是污衊聲優的專業。 還好目前只有歐美動畫電影只請藝人來當聲優,日本動畫電視或電影都還是請專業的配音 員來配,不過照這樣的推算,未來台灣只要有人投入影藝界,就可以簡單的成為聲優,而 且就算配的再爛都可以擔任主角,這樣台灣的配音界就會走向末路,遲早會被對岸給搶下 來,我們好不容易在中文配音界得到極高的成就,不應該被這些藝人而搞砸。 說了這麼多,總說些我今天的工作心得,就是這些小孩在今天度過非常美好的一天,可是 我卻度過非常疲勞的一天,真是累死我了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.65.214
DragonRai:你確定日本的動畫電影都是請專業配音員嗎? 04/04 21:49
DragonRai:我記得宮老就不喜歡用專業動畫配音員喔 04/04 21:49
Okawa:不能說他們「成為」聲優吧 就是兼差罷了 04/04 21:49
Okawa:再說 藝人配音不等於一定爛 重點在於本人的實力而非身份吧 04/04 21:50
miarika123:比起做作 我覺得像是用平常節目上的聲音配 04/04 21:50
a7v333:史瑞克2/李立群-史瑞克(?) 唐從聖-驢子 我覺得配的不錯 04/04 21:50
LeoWu:先配再畫,跟先畫再配,有決定性的差異... 04/04 21:50
eva05s:道理很簡單啊.對一般人來說劉傑跟吳宗憲哪個比較有名? 04/04 21:51
miarika123:其實我覺得藝人配迪士尼皮克斯夢工廠這些動畫片的效果 04/04 21:51
LeoWu:這個議題講起來可以寫個五萬字沒問題。 04/04 21:51
miarika123:很不錯 04/04 21:51
a7v333:我也不覺得都給專業的配比較好...台灣聲優相對少很多 04/04 21:52
Howard00:其實不要太小看一般演員..他們也是要作發聲跟正音練習的 04/04 21:52
a7v333:許多聲音出現的頻率很高,聽到都快膩了 04/04 21:52
abxgjm:夏日戰爭也一堆藝人配音 04/04 21:52
LeoWu:但我認真地以為,那些練習都練到台灣海峽裡面了。 XDDD 04/04 21:53
Layase1:所以一樓覺得宮老作品的聲優配的好嗎? 04/04 21:56
marksin:因為有話題性? 04/04 21:58
DragonRai:我對宮老作品起用的聲優我沒啥意見,畢竟我不是住日本 04/04 21:59
DragonRai:但我記得宮老他覺得有些動畫聲優又膩又假,很反感 04/04 22:00
vesia:不過極少數宮老用的小孩後來真的變專業聲優就是了 04/04 22:01
DragonRai:我是覺得日本的聲優沒有那麼神,多看看其他作品就知道了 04/04 22:02
vesia:話說現在的演員哪來的正音啊,唱歌都還不清楚就跑來演戲了XD 04/04 22:02
DragonRai:我之前去日本看日文版的海綿寶寶,就覺得不搭 04/04 22:03
DragonRai:其他外語影片的配音更是違和感很重.. 04/04 22:03
Okawa:不過電影《墨攻》的日文配音倒是比中文還讚.... 04/04 22:10
LeoWu:日文吹替的影集,我們看起來應該都很慘。 04/04 22:20
LeoWu:譬如24,還有CSI,都是大災難啊。 04/04 22:21
caco0417:看完本篇讓我想到A台的禁錮天使 04/04 22:23
Darkmist:也是有配的好的兼差,李立群的史瑞克.應該要說台灣的演藝 04/04 22:34
yuixd:變身國王的曾國城也配得蠻好的@@ 04/04 22:35
Darkmist:圈訓練有斷層.新一輩的表現差太多. 04/04 22:36
DragonRai:變身國王配的真的沒話說,曾國城配得好! 04/04 22:38
PsycoZero:台灣現在就是阿貓阿狗都有機會成名... 04/04 22:42
Okawa:或許 日語吹替的對象是中港台韓片 就會比較好? 04/04 22:48
DragonRai:我看日語版的少林足球也是覺得配得不好啊 04/04 22:49
PsycoZero:翻譯也是...(望向九品芝麻官日版名稱) 04/04 23:01
Okawa:那或許就是題材問題了.... 04/04 23:02
Okawa:三年前去北海道旅行時 在電視上看到一部韓國電影《TUBE》 04/04 23:02
Okawa:當時覺得日語吹替很合拍 簡直就像日本人自己演的一樣 04/04 23:03
siiyow:片商想用配音員當話題性阿,一班沒接觸ACG或是沒在看中配 04/04 23:22
siiyow:的普羅大眾根本不會認知 那些C板友所知道的人 04/04 23:23
JKSmith:原PO說的好像藝人配音十惡不赦似的,歐美藝人實力可不差啊 04/05 00:02
whatzzz:我覺得藝人配得其實都不差 04/05 00:32
LeoWu:歐美藝人配得很好。很大一部份原因是....角色根本就是以他們 04/05 00:40
LeoWu:為雛型發展出來的。 同時,好萊塢明星的基本表演功力都不會 04/05 00:41
LeoWu:差到哪裡去。 04/05 00:41
LeoWu:動畫電影會找來配音的,也幾乎都是有一定演技的藝人。 04/05 00:42
LeoWu:反觀台灣這邊,多半為了炒話題,找現下知名度比較高的。 04/05 00:43
LeoWu:演技什麼的反而不是重點... 04/05 00:43
LeoWu:再加上翻譯成中文的台詞普遍不夠流暢....多的是英文直翻的 04/05 00:44
LeoWu:生硬中文,再死命塞進一堆流行語。聽起來當然就很.... 04/05 00:45
Zzell:歐美演員的口條幾乎都很好 台灣的話沒正音過都很容易變災難 04/05 00:45
LeoWu:要探討這個問題,還是要回到最基本的市場規模.... 04/05 00:45
Okawa:照樓上說法 中文台詞也要負很大一部分的責任 04/05 01:09
whatzzz:我說的是台灣藝人都配的不差 像變身國王 超人特攻隊 04/05 01:36
whatzzz:畢竟配音也是演戲的一種 他們大多配得滿活靈活現的 04/05 01:37
whatzzz:或者泰山,阿雅其實配得滿不錯的,還有珍妮實在是大推 04/05 01:39
LUDWIN:早個20年三台演員班播報員班出身那種的藝人就比較沒有這問 04/05 05:04
LUDWIN:題,但是當時的年代背景很容易養出字正腔圓但講話太廣播劇 04/05 05:05
LUDWIN:的演員XD 04/05 05:05
TheJustice:找適合又配得好的人來配就好很多小孩子配音也不是職業 04/05 16:35
adst513:我覺得讓演技高或經驗豐富的藝人搭配和專業配音最好 04/05 19:32
linafan:霍爾的移動城堡裡的霍爾就是演藝人員木村柘哉配的啊 04/06 15:34
Lovetech:我覺得原波寫倒數第二段時 可以去查日文維基再比較 04/07 16:09