推 stan1231:好認真 吸洽魔人化 04/10 12:28
推 kuromu:日式發音不會念ㄤˋ? 04/10 12:30
→ m3jp6cl4:這篇的戰力有1.5個憨八嘎 04/10 12:30
→ mariandtmac:就念けいおん 04/10 12:31
→ mariandtmac:羅馬拼音剛好是KEION 04/10 12:31
→ littlecut:其實...我還蠻認同版大講的=.= 04/10 12:31
→ gengar6307:羅馬拼音本來就包含在日文中 那不是英文~ 04/10 12:31
→ eva05s:日式發音偏[甕]...有跑FATE.土狼的同調念法就偏向甕 04/10 12:32
推 a2935373:土狼的trace都唸成吐雷斯了 念盎反而詭異吧 04/10 12:34
推 KANON1117:我想重點在於它是寫成K-ON,而不是照羅馬拼音寫KEION吧 04/10 12:34
→ m3jp6cl4:EMIYA倒是沒差... 04/10 12:34
→ KANON1117:這樣比較容易被誤解 04/10 12:34
→ eva05s:土狼那念法很像是把英文翻成假名再念.... 04/10 12:35
→ kuromu:KEION一般人會怎麼發音? 04/10 12:35
→ eva05s:開甕? 04/10 12:36
→ m3jp6cl4:不就跟k-on!用英文念一樣 04/10 12:36
→ kuromu:如果是英文念法 感覺不會有那麼多很重的音? 04/10 12:37
推 ronlai:KEION會念成開恩(輕聲)吧 04/10 12:37
推 a43164910:開甕XDDDDD 我還是念K盎吧 04/10 12:44
推 stan1231:來阿`開甕了 看看有什麼好料的 04/10 12:45
推 jackyy123:0.0 認真了 04/10 13:08
推 Vishnu0701:開壺(咦) 04/10 13:09
推 Runna:我怎麼覺得這篇挺像見笑轉生氣XDDDD 04/10 14:13
推 gmoz:推樓上 04/10 14:54
→ Gemani:反正我講的不過是客觀事實 挑戰事實只是浪費時間而已 04/10 17:09
我把話說清楚點
1. 日本主流外語仍舊是英文, 台灣也是
去爬一下好幾款作品的名稱都是英文,更不是「羅馬拼音」
用英文去思考標題很正常
2. k-on就字面上完全不是「羅馬拼音」
單是他第一個 K,就只能算是字母 K
既然K是字母,為何on就要變成羅馬拼音?
若不是拼音 也不是字母, 那就是詞了, 如此一來 用英文來念on很正常
更何況根本沒人會用羅馬拼音當做標題
3. 只有用日式羅馬拼音來念k-on才會跟「輕音」同音 (K念kei, on念甕)
簡單來說,就是日本人(輕音部)自己念爽的,根本不用管外國人怎念呀
4. 標題的詮釋權在於個人,請別管別人怎解釋k-on
甚至意義上的猜測都是個人自由
5. 1和2都是一個沒看過k-on的人的正常思考方式,
會覺得其他人有問題的自己才是有問題的吧
※ 編輯: Gemani 來自: 118.167.57.19 (04/10 17:29)
推 ixidor:K-ON 就照英文唸。寫成日文的時候也絕不會唸錯 ~ ~ 04/10 17:20
→ ixidor:這是基本尊重語言吧? 04/10 17:20
※ 編輯: Gemani 來自: 118.167.57.19 (04/10 17:41)