精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: tdk4 (☆★在夢想中飛翔★☆) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 中配CODE_GEASS 時間: Fri Apr 23 21:47:05 2010 |ω‧‵) 借串PO心得 果然和我想像的一樣大違和 XD 我果然還是很難接受劉傑配的魯肉修 腦中響起:唯一看破真相的,是一個外表看似小孩(下略 不知道是不是被日版配音影響 總覺得魯肉修的聲音被配得太高了,而且有一種莫名的開朗 XD 魯肉的第一句台詞「哼,是貴族啊」就讓我整個無法進入狀況 XD 開頭旁白的C.C.也是感覺比ゆかな版的高好多... 皇帝的若本味基本上也是完全拿掉 (同樣Animax台,旋風管家旁白的中配就有刻意去揣摩若本調) 總之中配詮釋角色的方法似乎不完全模仿日配,倒也不算壞事 只是我個人對劉傑的魯肉很無法接受吧 XD 撇開配音,重溫第一話的感覺果然很棒! 卡蓮駕著舊版Nightmare從卡車上跳下的一幕很帥 (所以變成OP畫面 OP的COLORS是我很喜歡的歌曲,稍微跟著哼了一下 台詞的話,我原本以為經典的「Yes, your highness」會用英文說 沒想到是全部翻成中文變成「遵命、殿下」 稍微有點小失望 XD 以後應該是會看PM11:00的日配版吧? K-ON!的中配感覺比較讓我服貼呢 (′Д‵) -- ◤ ▅ ▅▂ ▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔▔ ▃▂ ˙ ˙ ▏ │ TheBigFly ┼──── ─ ─ PTT2 ◥█ ▇▆ ___________________________ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.213.41
linarina:推柯南www不過我覺得這次的中配版是我近期看的作品裡感覺 04/23 21:48
linarina:最好的一部了 04/23 21:48
negi522:把那句翻成中文應該是為了讓觀眾了解意思..畢竟如果沒看過 04/23 21:49
tdk4:雖然沒一直關心中配,但是也覺得有越來越進步的趨勢呢~~ 04/23 21:49
negi522:的話 不一定會知道那句的意思是什麼 04/23 21:50
dogmi:個人覺得旋風的旁白跟若本的原音差非常多..... 04/23 21:55
tdk4:是有差很多啦,只是我覺得旁白先生有稍微去參考一下那調調 XD 04/23 21:56
Daredevil316:樓上可以去看看港配的負債管家旁白...很有趣! 04/23 21:57
Daredevil316:更正 樓樓上 04/23 21:57
gohpx:最近中配的這幾部 給我感覺都不錯呢 04/23 21:58
hmsboy:魯路修:風之殤!!! 04/23 22:03
MOMONGANAITO:魯路修:這是密室殺人案件。 04/23 22:04
inuwanwan:若本味 應該無解吧XD 04/23 22:58