作者LABOVS (洛城浪子)
看板C_Chat
標題Re: [情報] 日本同人遊戲漢化 被人盜版搬上steam
時間Mon Nov 8 15:07:52 2021
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: https://twitter.com/papermoon_game/status/1456639060252844042
: 剛看到的
: 日本同人遊戲「虚ろ町ののばら」
: 原本作者交由海外的學生幫忙漢化
: 結果被人盜版放上steam販售
: 作者現在在自己推特呼籲大家不要下載盜版
無所不偷啊,先前我一直有在追的,國崎的格鬥頻道放了一個自嘲影片
靠 原來我的影片加了配音會變這麼尬啊
https://youtu.be/U8sa_78jENE
一聽聲音超怪的
【KOF雜談】萬年老二的二階堂紅丸 性能根本就比草薙京強太多了
https://youtu.be/J8c020b9jmE
原來有人直接把他的影片整個搬去,
然後弄了一個文字藝術師把他的字幕全部蓋掉,換成簡體字
然後再配音,都後製了文本還是完全照抄人家的原案= =
剪影片一開始大綱,文本,然後素材,剪輯,配樂,最後才是配音加字幕
直接把人家90%的成果抄去,
還敢大剌剌的在片尾加上
「手工原創」
手工就是把人家的影片下載下來切一切然後再上傳這樣叫手工膩
剽竊真的該死
--
「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子,
並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」
「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了,
我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」
《楚留香傳奇‧大沙漠》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.131.90 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1636355278.A.663.html
※ 編輯: LABOVS (118.161.131.90 臺灣), 11/08/2021 15:08:44
→ su4vu6: 我二創你的二創 11/08 15:08
推 StBeer: 那個一直說要女裝卻沒有女裝的米柑也是抱怨影片被盜用 11/08 15:09
→ lolic: 照對岸的邏輯 幫你做宣傳打知名度就該感謝了 11/08 15:09
推 vivianqq30: 當up主就是這麼輕鬆簡單 想到玩的線上遊戲有個yter盜 11/08 15:12
→ vivianqq30: 韓國玩家整部片+配音來講解遊戲生態 被抓包檢舉後就爆 11/08 15:12
→ vivianqq30: 破自己頻道了 lol 11/08 15:12
推 kerycheng: 現在中國那邊一堆這種配音影片,拿別人剪好的影片重新 11/08 15:14
→ kerycheng: 配音,然後也不是自己配,是用有聲書AI去做的 11/08 15:15
推 Issarc0721: 在巴哈看人發文也很常抱怨會被機器人盜文 11/08 15:19
推 SangoGO: 西臺灣攻略網站直接搬別人攻略網站,如powerpyx 11/08 15:21
→ SangoGO: 指一些盜文的直接把國外powerpyx照搬,還說他提供的 11/08 15:22
推 borhaur: 原創風行 11/08 15:23
→ tindy: 杜奕瑾自己也搞了一個AI網站,抓PTT文章去變成新聞 11/08 15:34
→ tindy: 我是看到布袋戲板有個人抱怨他文章被不知名記者轉去 11/08 15:36
→ tindy: 去查了才發現是杜奕瑾搞的AI 11/08 15:36
→ Wingedlion: 看過日本節目介紹樓蘭遺民被改字配音的 1時找不到- - 11/08 16:37
→ moebear: 那個AI記者算是一個諷刺作品吧 11/08 17:48