精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
其實這算是一個很久以前就有的疑問, 體感上日本漫畫常見搞笑梗大概八成都是諧音梗, 就連H=色情這個都是諧音來的, 從以前就常常看到漫畫會特別附註「在日文裡OO音近XX」。 這部分我自己是不太喜歡啦,總是Get不太到笑點, 所以我也比較不喜歡像聖哥傳這種常常在搞諧音梗的作品, 不過另一種的笑點我就還蠻喜歡的, 就是F/Z王之軍勢喊起來像中文 「唉呦你有變態蘿莉(Ionian Hetairoi)」這種外文台詞聽起來像中文的笑點也就是中文 空耳。 從以前我就有些朋友很能接受日文諧音笑點, 卻完全不能接受中文空耳,看到前者他會笑的很嗨拼命跟旁邊的人分享, 但是跟他分享中文空耳就一副「啥這種程度有啥好笑的」的樣子。 我是覺得作為中文圈使用者理論上後者會比較能被接受吧? 你們比較能接受日文諧音(在日文裡OO音近XX之類), 還是中文空耳呢(外文台詞聽起來像某些中文台詞)? -- http://i.imgur.com/NPOsw0h.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.50.223 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1636265277.A.5B8.html
TakanasiRika: 我是羅大佑,看著我~ 11/07 14:08
frank8233: 吃飽太閒 11/07 14:09
bobby4755: 愛洗鐵路 11/07 14:09
qqq3892005: 宇宙第一的蛋蛋 11/07 14:10
redDest: 一袋米扛幾樓 11/07 14:10
OldYuanshen: 好像都滿無聊的但我覺得都很好笑 11/07 14:12
BrowningZen: 空耳比較尷尬,只是自己聽不懂然後玩別人的語言,聽 11/07 14:12
BrowningZen: 懂就沒有很好笑。諧音梗就什麼語言都有很正常,如果 11/07 14:12
BrowningZen: 是netflix看會好奇他們怎麼翻譯,有時候還蠻強的, 11/07 14:12
BrowningZen: 不是單純備註 11/07 14:12
emptie: 看情況 不要過度使用應該還有有趣的可能性 11/07 14:12
forsakesheep: 都可以吧?學日文的好處就是比較能接收到這種笑點 11/07 14:14
TED781120: 日文很多諧音梗其實也是一種空耳啊,只是受體是日文。 11/07 14:17
RamenOwl: 好笑的很好笑,但硬要空的就很煩 11/07 14:17
TED781120: 對我來說日文在腦中需要轉換所以就算聽過也不是很難Ge 11/07 14:17
TED781120: t到點。 11/07 14:17
kaj1983: 花惹發、ㄇㄉㄈㄎ、發球這些都還不錯笑啊 11/07 14:18
woifeiwen: 看皇民化程度 11/07 14:18
sillymon: 都可以 不要太過火就好 例如烘培王後期= = 11/07 14:19
kaj1983: 真的就是看精日程度沒錯,心靈日本人又愛排他的就有可能 11/07 14:20
kaj1983: 出現歧視其他諧音玩法的人 11/07 14:20
AdmiralAdudu: 日語音近的詞太多 我也不太喜歡諧音梗 無趣的笑點 11/07 14:21
AdmiralAdudu: 搞笑應該要營造出氣氛如前期輝夜 空耳我接受度較高 11/07 14:21
homeboy528: 諧音比較優吧,空耳真的就是不懂原文的在自嗨 11/07 14:21
StBernand: 諧音梗是創作者刻意為之,只是語言不同;空耳只是巧合 11/07 14:22
StBernand: ,沒有價值 11/07 14:22
theone5566: 清槍衝 也從歧視變成清槍蹲下 每人接受程度不同 11/07 14:22
peter89000: 原文的諧音是刻意安排的,空耳通常是讀者自己搞的就 11/07 14:23
peter89000: 覺得上下限很大,有很好笑也有很難笑的 11/07 14:23
GAOTT: 妳各位阿 有人發話了 不懂日文的沒資格笑 11/07 14:25
homeboy528: 不懂日文沒資格笑(X)不懂日文不會覺得諧音好笑(O) 11/07 14:26
as3366700: 烘焙王超愛玩諧音梗的 不懂日文只會看得霧煞煞 11/07 14:27
OldYuanshen: 不懂日文才會喜歡無聊當有趣的空耳吧 等於等於 11/07 14:27
shuten: 我是羅大佑 11/07 14:28
A880507: 我懂日文Get的到雙關諧音笑點 就算不懂日文空耳也只覺得 11/07 14:31
A880507: 尷尬莫名其妙而已 11/07 14:31
n555123: nico一堆超好笑的諧音彈幕,主要是看梗本身構思的好不好 11/07 14:32
n555123: ,有一些日→中的諧音是讀音差很多太硬凹反而不好笑,有 11/07 14:32
n555123: 的日→日梗發音根本一樣就很好笑 11/07 14:32
Justapig: 笑話需要解釋就不好笑了,問題就是出在你懂中文卻不懂日 11/07 14:33
Justapig: 文 11/07 14:33
homeboy528: 其實不管是不是日文變成中文諧音,空耳就很像那種 11/07 14:35
homeboy528: 老師說第三小題然後小學生在下面笑得很開心的程度... 11/07 14:35
serenitymice: 真的有像的也就算了,明顯硬要的那種就不行 11/07 14:36
homeboy528: 稍微長大就覺得真得很尷尬XD 11/07 14:36
Ttei: 豬油骨不就最有名的 11/07 14:40
AdmiralAdudu: 以Fate來說 哎唷你有變態蘿莉 跟萬能的肛爆機 我就 11/07 14:41
AdmiralAdudu: 會覺得好笑 11/07 14:41
CAtJason: 歐逆醬你為什麼不開門?(踹 11/07 14:42
sssyoyo: 鄙視鏈之"不懂原文的才會覺得好笑",暗喻自己很懂來獲得 11/07 14:45
sssyoyo: 優越感 11/07 14:45
marquelin: 艾連的家 11/07 14:45
Digense: 諧音就算懂也是有分好笑跟不好笑 但空耳但大多數我都覺得 11/07 14:46
Digense: 尷尬 11/07 14:46
marquelin: 彈幕的空耳多數都很硬要 也沒辦法設關鍵字過濾滿討厭 11/07 14:48
s511344: 請問到南部買假牙是哪首歌(反串 11/07 14:48
homeboy528: 諧音又不一定只有日文好笑,板上現在有一篇火燒心也 11/07 14:50
homeboy528: 很好笑阿XDDD 11/07 14:50
marquelin: https://youtu.be/XYyeWLyW41M 11/07 14:50
homeboy528: 但是刻意把原文轉另一種語言再自己套諧音真的就尷尬 11/07 14:50
dodomilk: 有些空耳蠻好笑的啦,但有更多是硬湊,就真的難笑 11/07 14:52
fghrty: 歐辣妹米斯達~歐米斯達~ 11/07 14:54
a547808588: 一句兩句空耳還挺有趣,正首歌都空耳,根本難笑又無 11/07 14:55
a547808588: 趣 11/07 14:55
C4F6: 有一陣子俄羅斯跟印度的歌很流行整首空耳 11/07 14:58
C4F6: 韓國的歌也有看過,拿來練唱標音用的吧 11/07 15:00
kingo2327: 腦袋會自動翻譯成日文然後笑 11/07 15:15
winiS: 大多數都滿無趣的,除非空耳後能編成啥米特別的意境,像是 11/07 15:25
winiS: 麥阿喜日本那邊弄成飲酒歌 11/07 15:25
winiS: 寫得最好的就台科bro 11/07 15:25
jimmy888: 595no拋瓦 11/07 15:29
winiS: https://youtu.be/ntJ69a4-U7Q 11/07 15:33
winiS: 他的媽媽喜歡台科大~ 越升越大台科大~ 11/07 15:33
LOLI5566: h 是hentai的縮寫 不是諧音ㄅ 11/07 15:36
REDF: 哲學文化就是靠空耳撑的 11/07 15:38
TED781120: H是エッチ。 11/07 15:43
peter89000: 空耳我個人覺得還是多冷的隆冬跟印度麥可系列 11/07 15:52
s84760143: 以前nico一些搞笑影片的諧音字幕真的好笑啊,像遊戲王 11/07 16:40
s84760143: 系列,空耳一小段剛剛好也好笑,可是一堆硬湊就沒啥感 11/07 16:40
s84760143: 覺了 11/07 16:40
setetsfe: 極少數不錯,但大多數都超爛還一直洗 11/07 16:41
leo125160909: 空耳就是告訴別人我聽不懂啊 11/07 17:39
zeyoshi: 這種就看電波啦 有的太硬要又想玩梗的反而會有反效果 11/07 17:44
mictoaety: 空耳超尬又很多沒梗硬要的 11/07 18:18
jtimsu: エッチ就是用日文發音H,就是取 hentai 第一個字來的 == 11/07 19:49
leviathan36: 土人情懷 11/08 17:55
medama: 看情況 11/10 17:17