推 Scathach: 不會啊 看起來蠻合理的 11/09 23:43
※ 編輯: KotoriCute (111.253.85.59 臺灣), 11/09/2021 23:44:19
推 gully: 妊娠=懷孕 所以是避孕措施,翻譯沒錯吧? 11/09 23:44
推 a58524andy: 禁止色色 11/09 23:45
→ Koyomiiii: 狼師不意外 11/09 23:45
→ OldYuanshen: 看起來滿合理的啊 有原文嗎 11/09 23:51
推 gp99000: 和製漢語 11/09 23:52
→ kpg0427: 近20年內的中文裡沒聽說過「避娠」的用法... 11/09 23:55
推 jeff666: 沒這種用法可是大家看的懂XD 11/09 23:57
→ peterturtle: 日本是用避妊,這個比較像直接用漢字 11/09 23:57
推 harryron9: 白癡翻譯 到底在公三小= = 11/10 00:10
→ LOVEMS: 所以原意不是指色色的事? 11/10 00:10
→ harryron9: 還是其實這是改圖 我吃勾了(x 11/10 00:13
推 reticentcrow: 該圖吧 我記得根本沒這句 11/10 00:13
→ reticentcrow: *改 11/10 00:14
→ oread168: 我記得有個角色會發浴照 11/10 00:16
推 loltrg42972: 雖然是改圖 但好像很合理 11/10 00:26
推 sate5232: 前後字體大小不同,改圖吧 11/10 08:49
→ fdkevin: 昨天才玩,沒這句吧 11/10 12:45