
→ dalyadam: 結果是大家被引戰仔引戰到了嗎 11/15 13:26
我是有點想檢舉啦..因為我這是複製貼上來的
你不會跟我說你是一個字一個字手打搬過來然後剛好漏了兩個字?xd
→ serenitymice: 我都叫代理商 11/15 13:26
→ KrebikShaw: 我也覺得木棉花本來沒那個意思 11/15 13:27
→ KrebikShaw: 就大家對製作組定義不同 11/15 13:27
推 CAtJason: 我都叫他大哥 11/15 13:28
推 rabbit61677: 製作組=製作OO組,看公司本業是什麼 11/15 13:28
→ adasin: 我是覺得一堆人心知肚明 但就是要開趴 11/15 13:29
對著我大哥開趴我不能忍
推 googlexxxx: 這樣不能開趴很不方便 11/15 13:29
→ rabbit61677: 誰不知道木棉花是動畫代理商,難道是動畫公司嗎 11/15 13:29
→ vancepeng: 星期一就開趴踢 有夠熱鬧 11/15 13:29
→ vancepeng: 這一波又有多少人要去泡水桶:( 11/15 13:30
推 KrebikShaw: 他們的業務不只翻譯還有周邊開發之類的,所以公司內 11/15 13:31
→ KrebikShaw: 部叫製作部也合理 11/15 13:31
所以前面有人在那邊你部門叫這個怪我囉就有點無言 怎看這部門都是多種業務而成的
→ KrebikShaw: 只是大家會跟日本的製作組搞混 11/15 13:31
推 Wi1lXD: 就大家想開趴而已啊 星期一火氣比較大吧 11/15 13:32
※ 編輯: sars7125889 (106.1.116.32 臺灣), 11/15/2021 13:35:45
→ wu10200512: 就叫漢高祖不就好了 台灣翻譯皇帝 11/15 13:35
→ ovarbda: 笑死 木棉花又不是純翻譯 11/15 13:42
推 LeeNaBi: 我也覺得有點刻意引戰XD 11/15 13:54
推 a547808588: 我是覺得他們也沒講清楚,可能這個製作部(組)是大 11/15 14:11
→ a547808588: 雜燴,除了一般的週邊製作,到翻譯和上字幕,都是他 11/15 14:11
→ a547808588: 們搞的 11/15 14:11
推 kids23: 感謝提供原文 11/15 19:02
→ hondatoru: 很多人就只是無聊當有趣或對事態影響的無知而已 11/15 21:10