精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言: : https://www.plurk.com/p/omykaa : 【求轉】 : 希望大家幫木棉花製作組正名,他們是製作組 : 不是什麼字幕組!!更不是什麼漢化組!!!! : BY看到字幕組還勉強忍住但漢化組是啥鬼終於受不了的小編 : https://images.plurk.com/2ahmpvMoYS9QCDuHyHphB4.jpg
漢化組、字幕組本來就是盜版代名詞了吧 還是平常看太多習慣了? 而且原文正名是說製作部(組),不是指日本的製作組 也代表這個部門的工作可能不只翻譯上字幕 這年頭想正個名會被罵意識形態也是辛苦了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.19.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1636955150.A.541.html
staco: 看慣盜版的人以為就只是上個字幕而已 11/15 13:49
kaj1983: steam 工作坊一堆○○組,那些是盜版嗎? 11/15 13:52
tindy: 辱棉啦 辱棉啦 誰再給我喊漢化組就出征 11/15 13:52
ServerTw: 算吧 11/15 13:53
wu10200512: steam上一堆漢化mod 我也是盜版同路人 11/15 13:55
H3Cita: 開了工作坊是『官方同意』讓你進行二次創作或是自行修改建 11/15 13:56
H3Cita: 造模組,動畫製作方有開放讓沒代理的進行修改嗎? 沒有 那 11/15 13:56
H3Cita: 就是盜版 OK? 11/15 13:56
Wi1lXD: 大家只是想開趴阿 不然就是X版使用者不爽而已 11/15 14:00
H3Cita: 開趴是沒差 大家一起嗨 不過很多某方擁護者的言論 真的是 11/15 14:04
H3Cita: 每一句都能被打臉 11/15 14:04
mkcg5825: 說白就跟SJW一樣在瘋狂審查別人啊 11/15 15:09