精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《knight45683 (今晚去吃烤肉)》之銘言: : 知名同人作家 桂井よしあき : https://twitter.com/katsurai/status/1459903586981216264?s=20 : https://i.imgur.com/ICR1cwO.jpg : 昨日在推特上表示本次C99會去擺攤 : 這本該是個令喜歡桂井的人高興的消息 : https://twitter.com/katsurai/status/1459904353804775424?s=20 : https://i.imgur.com/EO7fudf.jpg : 但隨後他又在表示 : 「因為各式各樣的原因,所以工口方面的活動暫停一陣子,期待再次與各位相見」 : 表示會暫停那方面的工作 反了吧 他是說暫停工口一陣子了 接下來將會重新開始畫工口 希望不久之後能有機會跟大家見面 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.41.231 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1636942029.A.F71.html
Qorqios: @O@ 11/15 10:07
tuboshu: ? 這不一樣嗎 想問下,還是日文語法問題 11/15 10:12
medama: 差很多啊 時態完全錯誤 11/15 10:14
sarevork: 就一個是婉轉的說法說上岸 一個是說會再回歸 11/15 10:14
LOVEMS: 拜託至少九櫻要出玩呀QQ 11/15 10:15
wangmytsai: 雖然日文N87,不過看起來比較像在說到目前為止工口活 11/15 10:16
wangmytsai: 動休了一段時間,C99就是再會的時侯 ? 11/15 10:16
knight45683: 沒沒沒 我翻錯了 ㄅ歉 11/15 10:17
winiel559: 太爽啦 11/15 10:17
k3341688: 大家都在等九櫻... 11/15 10:21
spadej08701: 最近才開始用老師的本 11/15 10:27
Luos: ? 沒仔細看 上一篇不是這樣翻? 11/15 10:32
k87559527: 語意完全不同 翻譯真是博大精深 11/15 10:34
SunnyBrian: 日本人講話就是含蓄過頭XD 11/15 10:37
AdventurerCC: 感覺這翻譯比較對,不然跟前一個推文有點矛盾 11/15 10:40
sarevork: cxx也是可能出一般向同人拉 11/15 10:41
wi3414: 其實桂井已經說過類似的話好幾次了 只是都畫了一下就停了 11/15 10:58
wi3414: QQ 11/15 10:58
slainshadow: 還在想梗啦你們別急 11/15 12:38