精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《TED781120 (蒼夜歌)》之銘言: : 順便貼一下。 : 第一集是2000年6月23日出版。 : 2001年1月9日14刷 : https://i.imgur.com/xPHXhbR.png : 2001年1月18日15刷 : https://i.imgur.com/LR7bOHN.png : 2001年2月10日16刷 : https://i.imgur.com/SHAYfbn.png : 2001年3月15日18刷 : https://i.imgur.com/X2inDMR.png : 一些沒圖或不清楚的有提到2000年9月是7刷, : 可以感嘆一下當年皇冠靠這書賺了多少。 : 喔對了第一集電影台灣是2001年11月16日。 單純以台灣來說,2001年才出的電影算是沾原著的光才有人要去看 第一集電影上映台灣已經出到阿茲卡班了,書的銷售現象簡直可怕 那時候第一本刷好,會在書店堆了一堆像小山一樣,貼滿宣傳品、海報 隔天整堆不見,原地只剩一片空地 那年代書店很多,跑遍附近所有書店,想買也買不到 如果是想去圖書館借來看,排隊的序號已經不知道要等到幾年後了 之後買哈利波特幾乎要預購,不少人是等著書店通知書到了再拿預購單領書 一戶人家甚至有幾個小孩就有幾套哈利波特,省得小孩為了搶書吵起來 越早拿到書,越早看完的人,就享有到學校優先暴雷的權力 那時候哈利波特的小說根本是台灣社會現象級的熱潮了 童書、沒什麼有問題的橋段、字數量多又厚,家長樂得買來給小孩看 而且十字教在台灣勢力不強,沒人會跳出來說哈利波特是邪書 哈利波特在台灣這麼紅,跟電影幾乎沒關係 電影剛上的時候一堆人還嫌刪減太多很難看 評價是等到出了兩三集後才開始好轉,漸漸有人會想等電影上映 不然很多人第一集應該是在電影台隨便看一看就忘了 那時候台灣多數人早就看完小說知道後面的情節會怎麼發展 去電影院看電影,只是想看小說裡的描述被映像化而已 根本不是看了電影才回過頭找原著來看 跟電影比起來,在台灣會紅重要的關鍵還是那個譯者彭倩文 如果不是他翻譯的文筆通順,很多名詞在當時就確定好 也不會讓一本英文翻譯著作在台灣內流通這麼快 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 87.177.155.5 (德國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1637837424.A.372.html
amsmsk: 第二集我全家去看的 我媽看到睡著 笑死 11/25 18:52
protess: 誒可是第二集很平淡耶 11/25 18:59
kaj1983: 原來小說當年有這種現象,我都沒跟到... 11/25 18:59
什麼D3追物流車,在哈利波特面前都是笑話
TED781120: 以電影的上映時間,來說國內外都是沾原著的光的。 11/25 18:59
kaj1983: 現在有點好奇小說文筆如何了... 11/25 19:00
vuvuvuyu: 換皇冠編譯組之前翻的都很通順 11/25 19:01
TED781120: 哈利波特是極少數影視化前就已經紅到現象級的作品,有 11/25 19:01
TED781120: 同等級熱度的基本上都要往收音機時代去找,比如托爾金 11/25 19:01
TED781120: 的創作,金庸在中文圈都未必有這個熱度。 11/25 19:01
TED781120: 當然某方面也沾時代的光,全球已經地球村化可以在相對 11/25 19:03
TED781120: 短的時間內傳播全球,但又還沒有人手一支手機。 11/25 19:03
當時學校甚至會推薦看原文版的來強化英文閱讀能力 不少人家裡是中、英文各一套哈利波特
kaj1983: 2000年那時候網路才剛興起不久,能傳播到全球真的猛 11/25 19:04
※ 編輯: PekoMiko (87.177.155.5 德國), 11/25/2021 19:08:01
kaj1983: 難怪補習班裡的松山妹妹一直推我原文哈利波特... 11/25 19:11
suifish: 想當初看完電影第一集超生氣的。後來就不太期待電影了其 11/25 19:14
suifish: 實。 11/25 19:14
iljapan61: 小時候家人買第5集的原文小說要給我練英文-.- 11/25 19:34
SamsungNote9: 沾原著的光去看電影這句話很怪... 11/25 19:35
joas: 真的 電影版出來之前,一直以為所謂的魔杖是長長一根像拐杖 11/25 19:37
joas: 一樣的東西 11/25 19:37
TED781120: 電影不知道轉場是幹啥吃的,突兀節奏又差。 11/25 19:43
TED781120: 不過選的三人組剛好都長的很得長輩緣,所以捧紅三個童 11/25 19:44
TED781120: 星。 11/25 19:44
lovelymoco: 當時看新聞上各國的開賣畫面跟過年搶頭香一樣 11/25 19:45
kaj1983: 還好我高中就玩美式RPG,分得出來老外講的魔杖是啥鬼XD 11/25 19:46
lovelymoco: 電影就選角不錯、場景美、bgm佳這樣... 11/25 19:46
TED781120: https://bit.ly/3nPoA8Y 11/25 19:48
bigfoot: 補習的時候殷非凡直接說這本很紅.. 11/25 19:50
yms4143400: 電影是去看場景跟聽音樂的,論改編真的是XD我就很不 11/25 19:50
yms4143400: 滿第5集皮皮鬼作亂那整段沒有演出來 11/25 19:50
SamsungNote9: 改編電影本來就會犧牲一大堆東西,期待未來改編成影 11/25 19:53
SamsungNote9: 集版本,拍個一百集。 11/25 19:54
web946719: 第四集魁地奇世界盃整個被省略 超傻眼 11/25 20:25
ficolins: 小說文筆很好,譯文也不差,但原文那個真的厲害,用字 11/25 20:37
ficolins: 簡單淺顯,但沒幾個字就把事情交代清楚,很有畫面感, 11/25 20:37
ficolins: 節奏就是讓你停不下來那種 11/25 20:37
ficolins: 其實蠻推薦去看看原文的,寫到這程度真的不多見。 11/25 20:37
ila9970: 中文翻成「妙麗」蠻有才的,原文超難唸 11/25 20:48
TED781120: 彭當初翻譯的時候有特別注意要翻成小孩容易朗朗上口的 11/25 21:22
TED781120: 名字,包括咒語。 11/25 21:22
amego2017: 撕淌三步殺 潮出水 11/25 22:27
orientwatch: 童書小說,淺顯易懂好上手,長大發現,槍械發射原理 11/26 00:50
orientwatch: 居然在魔法世界不管用,不合理啊 11/26 00:50
ellejanetzax: 還我魁地奇世界盃!電影被嫌就是因為多數人都看過 11/26 01:17
ellejanetzax: 書了,那些捧電影貶書的以為大家都失憶嗎 11/26 01:17
jugularnotch: 小學有啃完一到四集原文版,對於文筆毫無印象XDD 11/26 14:35