推 tomuy: 也太氣 11/25 12:55
推 SALEENS7LM: 不看還好,一看簡介笑出來WWW 11/25 12:55
推 anumber: 這梗好久沒看到了 11/25 12:59
推 shuanpaopao: 蔚藍不知道到底從哪找的野雞翻譯,除了名字,翻錯跟 11/25 13:01
→ shuanpaopao: 意義不明的也一堆,不修正我就不入坑,寧可當本子狼 11/25 13:01
→ shuanpaopao: 師 11/25 13:01
※ 編輯: KotoriCute (111.252.56.91 臺灣), 11/25/2021 13:05:27
→ adk147852: 問官方 有版權的最大 11/25 13:06
推 borhaur: 川內 11/25 13:08
→ MikageSayo: 人家高興也可以取名叫井頭菜啊 11/25 13:14
→ Slas: 譯名都會給原廠確認過吧 11/25 13:15
推 smart0eddie: 笑死 11/25 13:17
推 papertim: 井頭菜聽起來很好ㄘ 11/25 13:39
推 jhunter: 咲死 11/25 13:40
推 smart0eddie: 跟大頭菜有關係嗎 11/25 13:40
→ mapulcatt: 笑戀 11/25 13:48
推 zxc1114171: 一束菜 11/25 13:49
→ koy784512: 上一個mashiro還翻麻白勒 11/25 13:50
→ koy784512: 又麻又樹的,跟不上我的速度吧阿嘎 11/25 13:52
→ vancepeng: 咲死 11/25 14:00
推 NoLimination: 不知哪個牌子的機翻 11/25 14:03
推 ShibaTatsuya: 樓上上笑死 哈們 11/25 14:08
推 mashiroro: 麻白真的不好聽('・ω・') 11/25 15:58
推 DMGA: 好的 伊樹菜 11/25 16:36
→ carllace: 日本人也是有漢字選依樹菜的 11/25 18:20
→ Reranx: 我非常覺得是從韓文翻譯過來的,也就是說,韓文翻譯人員 11/25 19:15
→ Reranx: 除了要懂韓文、中文,還要懂日文轉中文的名字翻譯,根本 11/25 19:15
→ Reranx: 稀缺人才吧 11/25 19:16