精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
之前破過一次惡靈古堡7普通難度,那時候當然是用英配 最近心血來潮想把全成就拿完就開始重破,但覺得有點膩就改配音來玩 第二輪簡單用法文,第三輪瘋狂用日文,之後再把最後一輪打算用西班牙文 結果這樣打起來整個氣氛都變不一樣了XDD 瘋狂難度用日文感覺沒那麼可怕耶 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.140.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638071047.A.4F4.html
xsc: 會 mhw就改過 簡直不同遊戲 11/28 11:47
sk131: 只會切換文字而已,先看日文再回頭看中文翻得怎麼樣 11/28 12:03
sk131: 有的中翻是會爛到明明寫中文但合在一起你看不懂的程度 11/28 12:03
philip81501: 健身環 聽起來感受差很多 11/28 12:10
MelShina: 不會 我聲豚 11/28 12:59
aiiueo: 以前會,後來發現全世界最成熟且有體系的配音還是日配, 11/28 14:28
aiiueo: 其次是英配,但要歐美系才行。其他地方的配音都打工兼差 11/28 14:28
aiiueo: 的,水準跟日英差一大截,包括錄音室,就不換配音了 11/28 14:28
GreenComet: 刺宮二有第一輪英配 第二輪義配玩過 11/28 17:03