推 vancepeng: 蹭飯 = 白吃白喝11/29 21:38
→ Sessyoin: 敝公司的ㄅㄧˋ有草字頭嗎11/29 21:38
你說得對。我打錯了
→ Golbeza: diss是從rap來的用詞吧11/29 21:38
→ Sessyoin: 我怎麼感覺沒有11/29 21:38
→ spfy: 草根現在有一點點貶義了吧 台中那位草根性很強的冬...11/29 21:38
推 emptie: 蹭飯後面的用法已經有點自嘲了11/29 21:39
→ Sessyoin: 咳,推文小心= =11/29 21:39
推 jeff235711: 沒有嗄 蔽是遮蔽。敝是爛 儒家要假掰謙虛11/29 21:39
推 louitevo: 敝沒有草字頭喔,應該是跟敝舍、敝國、敝姓的邏輯一樣。11/29 21:41
→ spfy: 之前也是回台灣才知道我司 敝司 貴司台灣很少這樣用11/29 21:41
→ spfy: 被四大的會計師朋友怒電一下午11/29 21:42
※ 編輯: u5b890402 (73.225.253.10 美國), 11/29/2021 21:42:53
推 marktak: 這吃11/29 21:43
推 tim5201314: 好 那有人能建議晚上好要怎麼翻嗎 很苦惱11/29 21:43
推 louitevo: 晚安,因為本來晚安就不是限於睡前的場合11/29 21:43
→ louitevo: 但是現在連警廣早上都有DJ用早上好當招呼語了,我也不知11/29 21:44
→ louitevo: 道能堅持多久11/29 21:45
推 vancepeng: 就晚安啊 不然就是吃飽沒(x11/29 21:45
→ tim5201314: 但已經有個おやすみ翻晚安了 こんばんは再翻晚安會重11/29 21:46
→ tim5201314: 複 有什麼比較好區別的詞ㄇ11/29 21:46
推 jeff235711: 跟good evening/night一樣11/29 21:47
→ spfy: 其實早上好晚上好在中國似乎也地區性用法吧11/29 21:47
→ spfy: 我在北方很少聽過有人會這樣問好11/29 21:47
推 wu10200512: 就事論事感覺還是跟有一說一不太一樣欸==11/29 21:47
推 HarunoYukino: 有一說一跟就事論事是有差距的。11/29 21:48
推 vancepeng: 平心而論R11/29 21:49
→ wu10200512: 有一說一比較像有一分證據說一分話的縮寫11/29 21:49
→ u5b890402: 晚安重複就重複。一詞多義本來就沒什麼大不了11/29 21:49
→ u5b890402: 嗯…平心而論感覺確實更精確11/29 21:50
推 Kenqr: 日文一堆第一人稱翻成中文都是我 不同語言翻譯本來就會這樣11/29 21:51
推 louitevo: 如果是有一分證據說一分話縮寫的話,老實說不更精簡?11/29 21:51
推 tim5201314: 對了 再問個 台灣有「信條」這個用法嗎 還是多用教條11/29 21:51
※ 編輯: u5b890402 (73.225.253.10 美國), 11/29/2021 21:52:12
推 jeff235711: 信念11/29 21:51
→ louitevo: 圭臬?11/29 21:52
推 vancepeng: 有一說一本來就沒有什麼特別意思吧 主要目的只是要帶下11/29 21:52
→ vancepeng: 一句話而已11/29 21:52
推 Hecarim: 貓膩就是有鬼11/29 21:53
推 Kammy: 貓膩有點類似 小秘密、內幕、黑箱操作的意思11/29 21:54
推 SiaSi: 專業11/29 21:55
推 tim5201314: 喔喔 圭臬不錯 但信念好像更口語一點11/29 21:55
推 Hecarim: 有二按二11/29 21:56
推 wu10200512: 老實說我也覺得不太像 最像的就平心而論 但感覺使用情11/29 21:56
→ wu10200512: 境還是有差11/29 21:56
→ tim5201314: 有一說一看起來並不是真的有一說一 就只是個發語詞的11/29 21:56
→ tim5201314: 感覺 就像老實說一樣11/29 21:56
推 louitevo: 那請問有人知道傳遞一個「信息」是不是支語嗎?11/29 21:57
→ spfy: YYSY只是發話人想提昇自己說話的可信度 不用這麼認真11/29 21:58
→ tw15: 欸等等 get到=懂了 get你媽=? 至少要標成 懂三小 懂屁11/29 21:58
→ tw15: 才對吧11/29 21:58
→ spfy: 信息通常是 因為台灣幾乎都是訊息11/29 21:58
→ u5b890402: 信息完全是支語。台灣是訊息11/29 21:59
推 vancepeng: 沒有他的信息x 沒有他的音訊、消息v11/29 21:59
推 Hecarim: get你媽是原原po亂噴11/29 21:59
推 tim5201314: 我覺得是 至少以我遇到的信息台灣都有自己的用法11/29 21:59
→ Hecarim: 幹嘛翻11/29 22:00
→ tw15: 直男你可以順應時代潮流改成生理性別男喜歡的是女生11/29 22:00
→ tw15: 保證跟支不盡相同11/29 22:00
→ tim5201314: 但信息很麻煩它對應了很多台灣用法 訊息 資訊 消息 等11/29 22:00
→ tim5201314: 等11/29 22:00
→ louitevo: 感謝釋疑,因為平常看得頭很痛11/29 22:00
→ AUGnebulaUGA: “大佬”台灣用什麼詞?高手太偏技術,課長太偏課11/29 22:00
→ AUGnebulaUGA: 金,都不一樣11/29 22:00
→ louitevo: 所以懷疑了很久11/29 22:00
→ Hecarim: 異性戀男翻主流男 可以巴?11/29 22:01
→ u5b890402: get你媽只是原PO對「get到」一詞抒發的感想而已,不是11/29 22:01
→ u5b890402: 我們探討的範圍11/29 22:01
→ vancepeng: 大佬x 高手v11/29 22:01
推 Kammy: 大佬台灣用高玩? 還是這也是支語11/29 22:01
→ AUGnebulaUGA: 高手高玩都要有技術吧,大佬不一定需要11/29 22:02
推 tim5201314: 高玩聽起來很像 但也有可能只是國高中生的簡稱11/29 22:02
推 moon1000: 貓膩大概是內情吧11/29 22:02
推 pingu9999999: 吃白食?11/29 22:03
吃白食是指飯桶,也就是領薪水而沒有工作成效的人
推 Hecarim: 高玩早期是被當作睪丸來開黃腔用巴11/29 22:03
推 jeff235711: 乾爹11/29 22:03
→ pingu9999999: 大佬=>巨巨11/29 22:03
→ pingu9999999: 大大衍生而來的 應該不是支語吧11/29 22:04
→ Hecarim: 這邊講大神巴 反正只是崇拜的用法11/29 22:04
推 eudamonia4u: 學霸該用啥替換啊?優等生?11/29 22:17
高等教育可以用「卷哥」、「卷姊」。其餘大概勉強用「強者」
推 pauljet: 沒啦 我那年代還有數理奧林匹亞XD 數理資優的意思11/29 22:19
推 pikmin520: 貓膩就[這其中一定有姦情、內幕」的感覺11/29 22:28
推 windletterz: 貓膩 有問題11/29 22:30
→ pikmin520: 大佬用途太廣,應該沒有台灣詞?11/29 22:30
推 yihanm1223: 幾年前看寫「珪」藻土會疑惑,最近看到習慣了……11/29 22:31
推 octopus4406: 學罷就卷哥卷姐之類的?11/29 22:32
→ yihanm1223: 貓膩不就是蹊蹺嗎?還是我誤會了11/29 22:32
→ lazarus1121: 大佬就大大11/29 22:32
→ Akabane: 跟那支語辭典收的一樣估計改推測就好啦XD11/29 22:33
推 delmonika: 貓膩是支語嗎?那個算是方言吧11/29 22:38
推 vancepeng: 貓膩北京土話 也是支語啦 詞源是波斯語mani11/29 22:40
推 Yipsnote: 視頻也很常看到11/29 22:42
推 Leaflock: 專業11/29 22:45
推 yDNA: 推「估計」的用法11/29 22:51
推 LuMya: 貓膩跟視頻同等級的支語了吧 有夠常見11/29 22:52
推 godieejizen: 硅的用法有聽過一個說法是 對岸錫發音跟矽一樣會搞混11/29 22:57
→ godieejizen: 至於另一個「珪」藻則是日文用法11/29 23:01
→ arcanite: 硅好像是清末民初的中翻 發音同矽11/29 23:14
推 j1300000: 思想跟主義不一樣,不當專有名詞用(例:毛澤東思想)時,11/29 23:17
→ j1300000: 台灣人常用思考。另外思想準備就是心理準備的意思。11/29 23:17
推 tennyleaz: 推正文11/29 23:17
推 s21mo9025: 甩鍋台灣應該是講踢皮球11/29 23:31
→ u5b890402: 我有想過要不要翻踢皮球。感覺踢皮球是推卸要做的事,11/29 23:33
→ u5b890402: 甩鍋則是推卸已發生的錯誤的責任11/29 23:33
推 v2266514: 要不要乾脆出編撰教材?11/30 00:16
推 dbwu: 在公司裡的領導比較接近高階主管,比較少用來形容低階主管11/30 00:43
→ dbwu: ,除非說的人自認階級地位最低。在政治上,領導才是每一階11/30 00:43
→ dbwu: 都可以用,不過也是偏向極為低階的人形容相當高階的官員,11/30 00:43
→ dbwu: 但同樣是官員的話,高一階就可以用領導稱呼對方,但這時領11/30 00:43
→ dbwu: 導的含義比較像尊稱而非代名詞11/30 00:43
推 dbwu: 另外如果是平民提及政策時用的領導,範圍會限縮在中央政治11/30 00:46
→ dbwu: 局或政治局常委裡面,通常都是指常委就是了11/30 00:46
推 PeniXillin: 貓膩或許可以說成 事有蹊蹺11/30 01:01
推 meowcat: 其實程式設計和軟體工程差滿多的11/30 01:13
推 tim5201314: 甩過用卸責?只是沒那麼有畫面感就是11/30 01:19
推 clarkyoona: 貓膩比較像是玄虛吧11/30 01:37
推 newwu: diss又不是中國用語 是美國外來語 而且日本人也會用11/30 02:03
→ newwu: 你乾脆說是倭語11/30 02:03
※ 編輯: u5b890402 (107.77.205.24 美國), 11/30/2021 03:21:28
推 JasonCY: 雖然也很排斥支語...看完這篇後發現有些我也沒發現是支語11/30 09:29
推 neroASHS: diss在饒舌圈算是很知名的用詞 台灣以前也有diss rbl11/30 09:31
推 leo125160909: 你支語系?11/30 10:12
推 a1919979: 甩鍋=>嫁禍 我覺得最接近就這個詞吧?11/30 11:03
推 purewind: 要不要來編一個支語辭典11/30 12:28
推 bill8345: 蹭飯 get diss 都不是支語吧11/30 13:56
其實我也沒說get, diss是支語。我再標清楚一點以免大家誤會。
→ sunstrider: 甩鍋感覺比較像把責任推給別人 類似以前講的打太極11/30 23:57
→ u5b890402: 嫁禍的感覺心機更深。應該說嫁禍是為了陷害別人而為,12/01 00:40
→ u5b890402: 有可能是為了嫁禍而故意捅的簍子。甩鍋只是為了自保。12/01 00:40
→ u5b890402: 樓上打太極倒是不錯12/01 00:40
※ 編輯: u5b890402 (73.225.253.10 美國), 12/01/2021 00:47:08