精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《RoChing (綠野賢宗)》之銘言: : 最近在補一些卡通頻道會播的那種童年回憶動畫, : 真的覺得當年熟悉的國語配音配得真是讓人舒適。 我不確定你說的是哪些。 不過我自己是不太喜歡美式卡通的配音,美式有原音聽的話我小時候都一定聽原音。 聽起來的感覺就是以前聽美劇的感覺一樣……有點人、聲隔離感。 : 有點好奇, : 反過來對岸的人聽台灣配音的動畫,會覺得聽起來很彆扭嗎? : 推 FncRookie001: 很早以前都引進台配 算是童年回憶的感覺 04/14 18:37 : 推 dennisdecade: 就過了二十年都還是同一群人配音的感覺 看新番台配 04/14 18:39 : → dennisdecade: 會出戲成看海賊王 04/14 18:39 : 推 WindHarbor: b站不少各國配音比較的影片,他們對台配嫌棄得很 04/14 18:50 : → WindHarbor: 但有一些經典老卡通,他們當初也是聽台配,所以這種的 04/14 18:52 : → WindHarbor: 就不會嫌,反而會說懷念童年 04/14 18:52 就我的印象,遇到不少人都是再次聽到「同樣的片段」的話會很懷念。 像是桃太郎傳說(有 B 站,這種東西那邊保存得比較完整,不喜勿入): https://www.bilibili.com/video/av40870798/ 真的配得好聽,放得很開。 甚至以前有一部我只在廣告看過的少林傳奇: https://www.bilibili.com/video/av37548823/ (當年廣告轟炸得我很累啊,然後我一集都沒看到過……) 這部應該是他們原創的卡通。 我那時候聽配音,一直以為是臺灣配音。 其實配音員資料好像找不太到,他們片頭片尾都沒有放演員名單。 (還有粵配版也一樣找不到演員名單。) 如果不是拿來臺灣配音的話,那就是他們刻意用臺灣腔調配。 但無論如何,都代表當時的市場喜好這個口味。 現在就…… 我想知道怎麼讓 google 搜尋到 wiki 的時候一律顯示繁體標題+預覽。 反正市場彎到那邊去了就是這個樣子。 : 推 chigo520: 樓上這不跟台灣一樣麼 不過以前配音真的強 04/14 18:56 : 推 clavi: 反感跟懷念的人都有 04/14 18:58 好奇反感的是怎麼說?我心裡有幾個猜想,但不知道有沒有猜中的XD 分別是討厭臺灣人來配音、只想聽原音還有討厭用臺灣用語。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.13.112.58 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1618399738.A.B0B.html
RoChing: 小時候看電視其實也沒得挑,可能真的就習慣吧 04/14 21:59
但可惜的是沒把那群人養成我們的形狀。 ※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 04/15/2021 00:28:28