→ dragon803: 喔喔你可以叫他東瀛佐敦 04/12 10:48
→ dragon803: (トーセンジョーダン) 04/12 10:49
推 alex0929: 聽說她威嚇阿船後就每次碰到阿船都會被踢 04/12 10:53
推 key000130: 我不要佐敦 我要叫喬丹= = 04/12 10:55
推 wvookevp: 想到貴婦人 她跟黃金船在賽場上互撞過w 04/12 10:55
推 OldYuanshen: Jordan的決勝服也滿好看的 希望早點實裝 04/12 10:55
→ OldYuanshen: 話說為什麼馬娘那麼多辣妹風人設ww 04/12 10:55
推 kslxd: 因為都年輕馬吧 (? 04/12 10:56
推 dragon803: 要叫喬丹也可以,佐敦應該是因為香港翻譯的關係,但原 04/12 10:57
→ dragon803: 本的命名被認為是致敬Jordan 04/12 10:57
→ dragon803: 然後阿船好像是看到他會不自主向後飛踢的樣子,遊戲設 04/12 10:57
→ dragon803: 定好像是這個來的 04/12 10:57
→ anpinjou: 我會翻喬丹 但是如果被人指正翻譯乾脆原文 04/12 11:00
推 dragon803: 我覺得還好,有些馬名翻譯真的很多,像優秀素質 好天 04/12 11:01
→ dragon803: 資 好品行(意思其實都沒錯,看你喜歡哪個XD 04/12 11:01
→ f13792468: 要找黃金船叫她站住就可以了 04/12 11:01
推 OldYuanshen: 反正是馬會翻的 被指正也不是你翻錯 04/12 11:05
→ OldYuanshen: 沒有官方的立場 就算小海灣或氣槽這類譯名也很難被 04/12 11:05
→ OldYuanshen: 糾正過來 04/12 11:05
→ npc776: 米糕佐敦(o 04/12 11:06
推 Valter: 優秀素質我看到的字幕組還翻成天賦逸才 04/12 11:07
→ anpinjou: 素質我翻nice姐姐 04/12 11:08
→ hdjj: 我不是很喜歡香港馬會的翻法,有些根本算是惡搞了 04/12 11:09
推 Pegasus99: 馬會喜歡四字內浮誇的名字 以賭博事業來說也不算錯 04/12 11:12
推 dragon803: 最扯的是MR.C.B吧,我記得香港馬會叫他西皮先生XD,不 04/12 11:13
→ dragon803: 過CB因為賽馬娘他的服飾上帽子有CB,所以大家還是叫他M 04/12 11:13
→ dragon803: R.C.B或是千明先生 04/12 11:13
→ npc776: 不是 有些馬原來的名字不就已經是惡搞了wwwww 04/12 11:23
推 Valter: 不過像米浴反而是大家先習慣動畫翻譯了就很難接受馬會的 04/12 11:29
→ anpinjou: 米浴的官方翻譯是什麼? 04/12 11:40
推 dragon803: 米槽 04/12 11:43
→ dragon803: 米槽真的蠻扯的,那個比氣槽意思差的還誇張XDDD 04/12 11:44
推 g3sg1: 佐敦就香港官方譯名吧 畢竟人家是有官方馬會的 04/12 11:53
→ anpinjou: 米w槽(草 04/12 11:55
推 paul87511: 翻米槽的出來決鬥 04/12 11:58
推 h11103: 米槽是飯桶嗎 04/12 12:50
推 Winter1525: 氣槽的譯名有翻錯ㄇ 04/12 12:57
推 deathslipkno: 氣槽我都直接叫她女帝 然後叫她踩我(x 04/12 13:10
推 knight60615: 氣槽的問題是他們家的馬都是冠名空中XX 到了氣槽不 04/12 14:46
→ knight60615: 知為啥突然不空中了 04/12 14:46
推 crazy60p: 米槽在廣東話跟 "咪嘈" (賣吵) 同音, 意外地蠻嗆的 04/12 23:53
推 ym951305: 米浴翻洗米 讚 04/13 00:32