噓 DON3000: 討論版風? 04/16 06:07
推 watchr: 到了異世界就振作起來? 04/16 06:09
推 r98192: 簡單說因為前世可以努力的時候沒去努力 所以這次就要加油 04/16 06:11
→ r98192: 其實從標題就可以看出對於前世界悔恨跟今次的期許了 04/16 06:12
→ r98192: 總之台版翻譯是真的差 本氣在這邊要翻就只能翻成認真 04/16 06:12
→ kinuhata: 被戰鬥番影響的吧 有打鬥的作品會用到這詞87%都是藏招 04/16 06:14
→ kinuhata: 完要開始認真打的時候 04/16 06:14
推 r98192: 與其說是被影響 我覺得只是譯者沒去看小說內容而已 04/16 06:17
→ r98192: 又或者說 先翻完標題後再開始翻內容… 04/16 06:18
噓 jojojen: 講落落長,可以給個結論書名該怎麼翻嗎?== 04/16 06:25
推 charlietk3: 不過要是當初有翻對討論熱度就不會這麼高了 04/16 06:26
推 sanro: 有時真的是看個大綱就要上翻譯,案子一直來也沒時間看小說 04/16 06:26
→ sanro: 內容 04/16 06:26
推 LABOYS: 本気だす 翻認真起來比拿出真本事精準沒錯,但和爭議的點 04/16 06:27
→ LABOYS: 好像沒關係啊 04/16 06:27
→ LABOYS: 只是從 [啊你有真本事怎麼以前不使出來] 變成 [啊你怎麼以 04/16 06:28
→ LABOYS: 前不認真起來] 而已 04/16 06:28
推 v789678901: 無職轉生-到異世界就努力向上 04/16 06:29
推 watchr: 所以我覺得如果要傳達到「從頹廢的狀態中振作」的話,其實 04/16 06:31
→ watchr: 就翻「振作起來」就好了。雖然字面翻不太精準 04/16 06:31
噓 yskbkwh: 翻譯其實問題沒有很大,是你搞錯重點了 04/16 06:35
→ fr75: 有討論過了 04/16 06:43
推 wayneshih: 改成戰他以前不認真而已,應該沒有差 04/16 06:48
推 xxx60709: 真本事包含有本來就有料的意思,認真起來不代表你有料啊 04/16 06:56
噓 felix1031: 喔 04/16 07:06
→ blackone979: 實際上你看那些主角哪個沒料的?也有過去因為不認真 04/16 07:13
→ blackone979: 所以沒發揮能力過的意思 04/16 07:14
噓 SpursTony09: 這麼會講你倒是給個結論翻一下阿 04/16 07:14
噓 mkcg5825: 你想表達什麼 04/16 07:32
→ syldsk: 所以認真不用拿出真本事? 04/16 07:41
推 hit0123: 這部中譯內文之前也被抓到不少錯誤 唉 04/16 07:41
噓 MultiCam: 喔 04/16 07:45
噓 kinomon: 拿出真本事就是認真起來的意思ㄅ 04/16 07:50
推 speedingriot: 翻成「到了異世界就全力以赴」感覺比較積極? 04/16 07:57
噓 kriswu8021: 你是不是中文不好 04/16 07:57
→ speedingriot: 「拿出真本事」有種本來可以但隨便敷衍的感覺 04/16 07:59
噓 housecat: 閱 04/16 08:03
噓 Diver123: 所以呢 04/16 08:05
推 C4F6: 認真起來一樣也是拿出真本事吧,真本事到底是真的廢還是真 04/16 08:06
→ C4F6: 的強也不一定啊 04/16 08:06
→ MrJB: 樓上讓網友想起某阿拉伯諺語XD 04/16 08:09
→ MrJB: 讓我* 04/16 08:09
推 shuanpaopao: 原本已經是無可救藥,自己也放棄自己的狀態了,其實 04/16 08:11
→ shuanpaopao: 副標題要傳達的是,老天給他一次重新來過的機會,他 04/16 08:11
→ shuanpaopao: 想有別於上一世,認真過活重新做人的意思,結果因為 04/16 08:11
→ shuanpaopao: 翻譯而被扯入另一個戰場,至於更正後還繼續問為什麼 04/16 08:11
→ shuanpaopao: 他上輩子不認真活著的話,我想開頭都有演了,會問應 04/16 08:11
→ shuanpaopao: 該是沒看 04/16 08:11
推 shuanpaopao: 我想應該不至於每逮到一個人生失敗的人,都要問一次 04/16 08:15
→ shuanpaopao: 他為什麼不努力不認真,才變成這樣吧 04/16 08:15
推 s87879961: 翻譯問題不大 角色塑造就是那樣 04/16 08:22
→ Xavy: 翻精準一點就不會是噁男了嗎? 04/16 08:22
→ qqq3892005: 以前Web時網路翻譯是翻「在異世界認真的活下去」,比 04/16 08:27
→ qqq3892005: 較集中在生活態度上 04/16 08:27
噓 tiennalolz: 你要說翻的不精準就算了 這標題就太武斷 04/16 08:32
→ amsmsk: 看不懂這篇在幹嘛 04/16 08:41
→ mikuyoyo: 我n2,你說的拿出認真精神跟拿出真本事有什麼差別...? 04/16 08:48
→ spfy: 熊26就是想大家聊聊天啦 04/16 08:50
→ vanler: 一樣會被攻擊為何到異世界才拿出認真精神 04/16 08:52
推 a1216543: 我是真的沒想到這種地方也會被挑毛病XDDD 04/16 08:53
推 v21638245: 你中文n5? 04/16 08:59
噓 aegisWIsL: 明明就內容問題 別幻想吵起來是因為翻譯爛好嗎 04/16 08:59
噓 mizys: 我N87,所以我還是想問一句,為什麼不要在轉生前就好好過 04/16 09:27
→ mizys: 活,還要偷拍呢? 04/16 09:27
噓 a1919979: 到了...就... 不就假設語氣 拿出真本事 跟要認真了不 04/16 09:42
→ a1919979: 是同一個意思?比起其他部 這中譯明明就翻的還行了... 04/16 09:42
→ bear26: 我看了推文中 一堆人說認真和本事在中文是同一個意思 04/16 10:03
→ bear26: 我的天啊 好意思說我中文不好 04/16 10:04
→ bear26: 本事明明就是一個人 所擁有的東西 04/16 10:06
→ bear26: 但是不等於每個人都有 04/16 10:07
→ bear26: 魯迪就前世廢到笑 所以怎麼可能有本事 04/16 10:07
→ bear26: 認真則是偏向一個人的態度面和精神面 04/16 10:08
→ bear26: 不然兩個一樣意思 來解釋一下這句話 04/16 10:08
→ bear26: 小明很有本事但不認真 04/16 10:08
→ bear26: 小王雖然很認真 但是他就是個沒本事的人 04/16 10:09
→ bear26: 上面有人說了 以前web版是認真活下去 雖然有點超譯 但是 04/16 10:10
→ bear26: 至少沒錯譯 04/16 10:10
→ bear26: 你就拿著魯迪去版上搜索 馬上就能看到有搞錯的人 04/16 10:11
→ bear26: 當然有人也會說了 可能討論就會變成 魯迪為什麼前世不好好 04/16 10:12
→ bear26: 認真活著 04/16 10:12
→ bear26: 啊就第一輪他就廢 就像隔壁宮廟的8+9 吃喝嫖賭 最後被捅 04/16 10:15
→ bear26: 死 也許他的人生曾經後悔過 但是早就來不及了好嗎 就像來 04/16 10:15
→ bear26: 生我會好好的那部一樣 04/16 10:15
→ bear26: 特別是他在學生時代被霸凌 不是很多人都能走出去好嗎 04/16 10:16
→ bear26: 那麼死掉後希望在第二輪可以認真的活著 到底哪裡不對? 04/16 10:16
→ bear26: 一堆死刑犯也是有悔改啊 04/16 10:16
推 taurussam: 覺得原po不用過於在意啦,前幾天本季最喜歡動畫票選結 04/16 10:22
→ taurussam: 果無職也排第三了,僅次於巨人跟搖曳露營,無職黑真的 04/16 10:22
→ taurussam: 就是聲音很大的少數,不用介意這種翻譯問題 04/16 10:22
推 C4F6: 拿賽跑能力舉例,拿出真本事來跑跟認真跑,運動員跑步能力 04/16 10:36
→ C4F6: 有10,一般人跑步能力只有1,比賽認真跑的運動員或快遲到拿 04/16 10:36
→ C4F6: 出真本事來跑的一般人,這邊認真或拿出真本事只是用詞不同 04/16 10:36
→ C4F6: 吧,差別還是自身的能力 04/16 10:36
推 leilo: 覺得問題只是日文語感跟中文不一樣 日文習慣省略主語 04/16 11:45
→ leilo: 中文直翻就會有詞不達意的問題 翻成認真過活會好一點 04/16 11:45
推 rabbithouse: 確實拿出真本事有點像是之前在藏招一樣XD 04/16 12:10
推 homura456: 就少數眼紅而已 04/16 12:28
→ homura456: 在那記較虛擬角色過比你好 04/16 12:29
噓 TakaradaRK: 你貼越多解釋範例越顯現出你中文有多爛 04/16 17:04