精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/VZMTSiI.jpg 總之就是下面那個 簡稱坎公騎冠劍 亞洲的守望兩個字雖然用的也很怪 但沒這樣改啊 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.99.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1619578822.A.63F.html
Y1999: 翻譯的非常直白 04/28 11:01
arubaru: 他們都叫b站那個名字很長的遊戲 04/28 11:01
dnek: 簡稱還是比其他人都長XDDDD 04/28 11:08
rofellosx: 坎特伯雷公主與騎士喚醒冠軍之劍的奇幻冒險 04/28 11:17
hoe1101: b站滿滿的廣告 04/28 11:17
harry2014: 陸服 04/28 11:18
sundazlas: guardian tales 哪裡翻譯到了… 04/28 11:19
hensury: 這是直接遊戲內容簡介吧,輕小說標題XD 04/28 11:23
shinobunodok: 這三小 04/28 11:40
aa779922: 名字越長越炫砲 04/28 12:28
louis0724: 我看他們工商都會故意寫一個比他更長的名字XD 04/28 12:48
heatlion: b站公司代理的遊戲? 05/02 03:56