精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/VsWTWii.jpg 我看港漫阿,內文都是用一般普通話,可是只要反倒作者談還是後記之類,都會用廣東話 。 出版社怎不統一?這樣不會很混亂嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.140.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1619259205.A.DB4.html
ianpttptt: 不都是港漫了04/24 18:14
kopune: 所以?後記不能用習慣的語言嗎?04/24 18:16
zxc6422000: 因為香港出版是廣東話 來台灣才翻成普通話 你多翻譯要04/24 18:16
zxc6422000: 多錢啊04/24 18:16
也想知道他們在說什麼,可惜後面的短篇漫畫 ※ 編輯: callhek (42.72.140.80 臺灣), 04/24/2021 18:17:59
wl2340167: 我看這個圖 怎麼感覺是本來就沒翻譯== 04/24 18:17
tobias114: 是書面語 不是普通話 04/24 18:18
tobias114: 訪談講既係粵語就緊係原汁原味用番粵語啦= = 04/24 18:18
rockmanx52: 當年成為meme的「口胡」「口桀口桀口桀」「仆街」都 04/24 18:18
LAODIE: 為什麼日漫全篇都用日文啊 草 04/24 18:18
rockmanx52: 台灣代理版沒有的啊 04/24 18:18
wl2340167: 沒辦法誰叫廣東話就介於需要翻譯跟不需要之間 很微妙 04/24 18:18
laughing: 我點知阿 04/24 18:19
chuckni: ??不然? 04/24 19:19
tw15: 懶得翻後記== 04/24 19:20
s952013: 港漫哪有翻譯的,不都是直接進口? 04/24 19:26
hsiehfat: 沒差啊,反正又不是看不懂 04/24 20:22