精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
雖然跟支那翻譯無關 不過以前台灣很多漫畫作品都很喜歡加個OO王,XX王 例如棋靈王、通靈王、海賊王(雖然通靈王作品英文就shaman king) 後來好像因為換出版社改成棋魂和通靈童子的關係 記得是大然換成東立?那時候一堆漫畫換名稱有夠不習慣,海賊王也變成航海王了 另外說到電影,我印象最深刻的還是落日殺神(Collateral) 雖然完全看不出原本片名的意思,但是小時候聽起來覺得有夠帥...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.144.163 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1619407075.A.ADE.html
egg781: 王多到爆,應該現在也很愛用 04/26 11:18
爆漫王原名叫バクマン,好像加個王字也比較適合
stareggs: 我身邊的人還是叫海賊王 沒有人叫航海王的 賊字比較瀟灑 04/26 11:19
Lhmstu: 棋靈王翻的蠻好的,直接翻就叫做圍棋www感覺不會紅 04/26 11:19
棋靈王算是少數比原作更能表達作品內容的翻譯
verdandy: 落日殺神大概是因為落日也有末路的意思吧 04/26 11:20
sumarai: 碁 04/26 11:20
wvookevp: 直翻會變阿光的圍棋 04/26 11:20
xxx60709: 原文是(進藤)光的圍棋 04/26 11:21
ParkChanWook: 落日殺神也沒幾年前的片== 你是高中生? 04/26 11:21
kirbycopy: 通靈王漫畫一直是通靈童子吧 大然沒出過 不知為何動畫 04/26 11:22
kirbycopy: 和漫畫不同 04/26 11:22
看了一下通靈童子好像是日方挑的名字
verdandy: 2004年的片了當年出生的才是高中生 04/26 11:23
verdandy: 當年是我國小的片了,我現在已經過30 04/26 11:23
y120196276: 樓上時空旅人? 04/26 11:24
y120196276: 更正,P大 04/26 11:24
verdandy: 別忘了10年前已經是200X年而不是199X年 04/26 11:24
※ 編輯: fish770130 (60.249.144.163 臺灣), 04/26/2021 11:26:10
newgunden: 因為七龍珠紅當時也一堆翻成七系列的 像是七笑拳 七小 04/26 11:27
newgunden: 福 九龍珠等等 04/26 11:27
對,城市風雲兒(YAIBA)翻成九龍珠真的很妙,雖然作品裡也有珠子沒錯啦
newgunden: 王系列的就是海賊王了 04/26 11:28
※ 編輯: fish770130 (60.249.144.163 臺灣), 04/26/2021 11:30:12
newgunden: 大然只是沒出通靈王單行本而已 連載時還是用王系列 04/26 11:31
CCNK: 那時候就王系列 04/26 11:32
Nagasumi: 城市風雲兒我反倒覺得怪怪的,九龍珠反倒能接受 04/26 11:35
Nagasumi: 可能我先接觸動畫劍勇傳說的關係 04/26 11:36
kuria610478: 棋魂比較好吧……魂能表示鬼魂,也能用來表示執念 04/26 11:46
kuria610478: 棋靈王,是王在哪= = 04/26 11:46
kuria610478: 喔是跟日文原名比啊 04/26 11:48
raincole: 我是覺得少年漫畫翻個王不算太爛啦 畢竟這些漫畫的主題 04/26 11:49
raincole: 有一大部分都是主角想成為某方面最強 04/26 11:50
raincole: 就是一種跟原文標題沒關係照內容翻就是 04/26 11:51
tamanoko: 通靈童子從頭到尾都在東立 大然TOP是遊戲王跟海賊王 04/26 15:36