精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
好的翻譯讓人們理解文意 爛的翻譯激勵人們學習原文 那請問各位洽民 個人看過最最最爛的翻譯是什麼? 我個人印象最深的是 "甲板滑來滑去" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.220.35 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1619405864.A.784.html
seer2525: 後天 04/26 10:57
widec: google翻譯 04/26 10:58
starwillow: 刺激1995 04/26 10:58
zxcasd848: 溝通魯蛇 04/26 10:58
chuckni: 摩登大法師 04/26 10:58
yes986612: 刺激1995 04/26 10:58
dnek: 聖經 04/26 10:58
CJDame: 老頭滾動條 04/26 10:59
k83nk7agkc: 奮進人 04/26 10:59
Jin63916: 刺激1995 04/26 10:59
Yosoro: 露比 04/26 10:59
kobe9527: 溝通魯蛇 這到底什麼智障翻譯 04/26 10:59
jeans1020: 踢牙老奶奶 04/26 10:59
pony147369: 幹 刺激1995真的很爛 04/26 11:00
CactusFlower: 這篇4-1到底會不會過呢 04/26 11:00
wsx89589468: 笑戀 04/26 11:00
a210510: 太空戰士 溝通魯蛇 怪醫秦博士 04/26 11:00
JesterCheng: 老頭滾動條 04/26 11:00
iXgy: 俠盜獵車手 04/26 11:00
afjpwoejfgpe: 星光迴路遮斷器 04/26 11:01
※ 編輯: Birthday5566 (1.165.220.35 臺灣), 04/26/2021 11:01:38
gremon131: 肥大 飾拳 04/26 11:01
Mormory: 踢牙老奶奶 04/26 11:01
Y1999: 後天 04/26 11:01
afu4869: 多蒙: 咳嗽沒停過!!! 04/26 11:02
ryokoon: 走過的樓梯都被踢飛 04/26 11:02
TCPai: 星光迴路遮斷器 04/26 11:02
mayolane: 梟博士 04/26 11:02
iwinlottery: 哈雅貼 04/26 11:02
owenbai: 油管 谷歌 04/26 11:02
fxp51203: 北海道辣妹金古錐 04/26 11:02
iWatch2: ギガブレイク 十億倍轟天雷 04/26 11:03
Yoruakira: 神秘經典 04/26 11:03
ash9911911: 快樂女郎 04/26 11:03
zeromxg0: 旋轉右臂= = 04/26 11:03
xxx60709: 快樂女郎真的智障到有剩www 04/26 11:04
rick0917: 黑色放射能 04/26 11:04
yao0101: 八神哈亞貼 04/26 11:04
joe820127: 注射針筒羽蛾 04/26 11:06
dogluckyno1: 刺激1995 04/26 11:06
t93149: 溝通魯蛇 04/26 11:06
lifehunter: 叉燒國 04/26 11:06
munchlax: https://i.imgur.com/JOrg9iS.jpg 04/26 11:06
hk129900: 灰座狼 第三版 04/26 11:06
Xpwa563704ju: 老頭滾動條 04/26 11:08
dovahkiin233: 大力 04/26 11:08
c610457: 元素英雄引擎人 04/26 11:09
kkkkouo: 星光連流擊 04/26 11:09
MoneyBlue: 你是喜瑞爾斯嗎?不,我是奇丁! 04/26 11:09
ChinaGy: 紅髮傑克 04/26 11:10
naideath: 踢牙老奶奶 04/26 11:11
kodo555: 寶可夢 多啦A夢 04/26 11:11
hmt17: 刺激1995 神鬼系列 04/26 11:12
egg781: 哈雅貼,就算是音譯也潤飾一下好嗎...... 04/26 11:12
c610457: 曙光女神之寬恕 04/26 11:13
kevinlee2001: 中途島的鸚鵡螺號核子動力潛艇 04/26 11:13
mahimahi: 雷亞卡 超低能 04/26 11:14
yao7174: 鹹蛋超人 04/26 11:14
ParkChanWook: 指環王啊 上面有篇支那仔裝鄉民在護航 看了很好笑 04/26 11:14
pollacat: 番茄水餃蛋 04/26 11:15
bakaaaaaaa: 快樂女郎 04/26 11:15
OldYuanshen: 我記得踢牙老奶奶應該沒有翻錯吧 04/26 11:16
Ikaruwill: 殭屍哪有這麼萌 04/26 11:17
ricky158207: 大航海時代2 港口路人會用片假名拼出港口所屬國語言 04/26 11:18
ricky158207: 跟主角說「你好」 04/26 11:18
minipig0102: 溝通魯蛇 04/26 11:19
ricky158207: 台版根本沒翻出來還寫konichiwa 04/26 11:19
Fritter: 肥大出飾拳 經典永流傳 04/26 11:21
kevin79416: 當然是星光迴路遮斷器,整片都爛 04/26 11:21
pyroblast: 惡靈古堡 太空戰士 刺激1995 04/26 11:22
YoruHentai: 注射針筒羽蛾 04/26 11:23
haseyo25: 肥大出飾拳 攻擊息息 04/26 11:23
landmf8888: 烏鴉坐飛機 龍捲風摧毀停車場 04/26 11:23
evolution862: 刺激1995 完全不知道在刺激三小 04/26 11:23
wingthink: 紅髮傑克跟小傑 04/26 11:24
twodollar: 王牌冤家也是翻的夠爛 跟金凱瑞有關就一定要套王牌XX 04/26 11:25
dolp: 摩登大法師 04/26 11:26
Mikoto41: 在看過港版風之谷之後 我覺得平常在吵的翻譯其實都不錯 04/26 11:27
Mikoto41: https://bit.ly/3kN3TWM 04/26 11:27
fobbc: 掠風竊塵,enigmatic gale 04/26 11:27
rufjvm12345: 保ww可ww夢www 04/26 11:29
saberr33: 康米主義 04/26 11:30
vancepeng: 刺激1995 04/26 11:32
egg781: 王牌冤家害人不淺,這不是喜劇~然而很多人以為是 04/26 11:34
tottoko0908: 刺激1995真的是他媽不知道在銃三小 04/26 11:35
A1S2D3F4: 印象有在電視看過把.50CAL翻成50cm的 從機槍變艦砲 04/26 11:38
yashiro: 港片很多翻譯都很北爛啊!像007系列翻成鐵金剛 04/26 11:38
Nakata0911: 刺激1995的日本版 「在天空的蕭申克」一樣很莫名 04/26 11:39
ahw12000: 刺激1995至少還知道是有另一部電影的關係 快樂女郎是整 04/26 11:40
ahw12000: 個看錯字 太好笑了 04/26 11:40
Nakata0911: 德文版「譴責Die Verurteilten」 04/26 11:40
Nakata0911: 據說是當時片商要求各國自行發揮創意才導致各種好笑 04/26 11:41
kaj1983: 你他媽的也是 04/26 11:41
Nakata0911: 法文版 逃出者(Les Évadés) 04/26 11:42
KyoukaiShiki: 古蘭特 第一次見識到爛翻譯可以毀掉一部好作品 04/26 11:42
Nakata0911: 你他媽也是是美版And Your Mother Too直翻阿 04/26 11:43
kaj1983: 就直白的很好笑啊XDD 04/26 11:45
kaj1983: 中國式翻譯就是這麼直接 04/26 11:45
wayhowhown: 甲板滑來滑去跟推來推去 04/26 11:47
NoPush: 刺激1995的日文明明就是「申蕭克の空に」,要翻也是翻「在 04/26 11:48
NoPush: 申蕭克的天空」吧 04/26 11:48
Nakata0911: 感謝糾正 04/26 11:49
cjy1201: 海底都是魚 04/26 11:49
samurai90313: 皮膚 質量 04/26 11:50
hakkiene: 你是右邊 Yor are right 04/26 11:50
poiuyyulj02: 刺激1995 04/26 11:55
bluetory99: 現象級 04/26 11:56
dogberter: 都提到快樂女郎了 怎麼能不提到注射針筒羽蛾呢 04/26 11:58
carson1997: 神鬼XX 04/26 12:01
spaiwana: 不笑哥 04/26 12:02
charley1204: 神鬼系列 04/26 12:02
rickywu0406: 基烈寺... 04/26 12:03
AirForce00: 超級8 04/26 12:04
micotosai: 以前的高達錄影帶時代夏亞的逆襲植民地翻成可蘿尼 04/26 12:07
j147589: 獵人小傑 04/26 12:07
tsaodin0220: 暗黑破壞神 04/26 12:08
nthank: 魔戒這翻譯真的蠻屌的,不過指環王是原文直翻算非戰之罪 04/26 12:09
nthank: 吧 04/26 12:09
aegius1r: 毀減的王座 04/26 12:10
micotosai: 台灣有些翻譯味道有到是不錯,但也有腦死翻譯。王牌系 04/26 12:12
micotosai: 列,魔鬼系列等 04/26 12:12
safy: 最近當然是 歧路旅人2的翻譯... 04/26 12:13
micotosai: 指令系列的好像范達主演的 04/26 12:13
sad9876520: 松崗的暗黑...... 不忍直視 04/26 12:14
safy: https://i.imgur.com/MxjrpD5.jpg 04/26 12:17
safy: 路遙知馬力 日久見人心 百戰百勝 戰無不勝... 04/26 12:18
YeezyBoost: 宇智波反彈 明明是個雙關語 結果中文聽起來超北爛 04/26 12:21
TARORO6575: 哥吉拉怪獸之王的台版字幕 04/26 12:22
Luos: 宇智波反彈 04/26 12:25
ZeroArcher: 星光迴路遮斷器 04/26 12:26
Hsieh455125: 刺激1995 04/26 12:30
winiS: 星光迴路遮斷器、綁起來吧,肛個幾圈 04/26 12:34
ahm001aaa: 黃金梅莉號 是在黃金三小== 04/26 12:37
cucu1126: 簡單的日語問好卻硬要弄哏翻成“摳你菊花”算嗎? 04/26 12:42
leeyeah: 大然的全套賤馬也瘋狂 看圖說故事亂翻 馬名前後不一 浪費 04/26 12:44
leeyeah: 好作品 04/26 12:44
randyhgmac: K'的Black Out 翻 “黑出” ,真的笑爆 04/26 12:45
a5245242003: 蕾雅卡 04/26 12:47
timez422: 推文一定有刺激1995 04/26 12:51
Leisureleaf: 豪炎寺的螺旋槳風暴 超難聽== 04/26 12:53
purewind: 1. 不顧文化差異和語境的直翻(指環王 04/26 12:53
purewind: 2. 標題跟風系列(魔鬼XXX、王牌XXS 04/26 12:53
nenohelios: 魔戒舊翻譯:邁大步 小魔影 奧克魔怪 04/26 12:53
blackstyles: 御姊殭屍。 馬的漢字就寫在那邊大大的屍錄 眼睛瞎了 04/26 12:53
blackstyles: 喔 04/26 12:53
avarice413: 滂沱大雨 04/26 12:55
chiayu81: 螺絲俠裡面端粒telomere翻成恐怖雌馬,後來去查wiki看到 04/26 13:12
chiayu81: 原文才恍然大悟... 04/26 13:12
sunstrider: FF7AC台版DVD的翻譯吧 04/26 13:24
CriminalCAO: 擎天柱威震天,後天,好大一隻槍 04/26 13:32
dc871512: 遊戲橘子的瑪奇 G14之後的莎士比亞劇情,比丟谷狗翻譯還 04/26 13:34
dc871512: 爛 04/26 13:34
chy19890517: 伯爵牡蠣(*゚∀゚) 04/26 13:39
kqalea: 剔牙老奶奶 04/26 13:45
GonFreecss: 78樓那個港版風之谷超誇張的 建議點來看 04/26 13:53
DMGA: 風之谷贏了 好扯 04/26 13:56
waitan: 小傑 紅髮傑克 04/26 13:57
JASONGOAHEAD: 魔力寶貝 04/26 14:01
AirForce00: @CriminalCAO 好大一支槍是誤傳,大陸那邊的正式翻譯 04/26 14:32
AirForce00: 記得是 壯志凌雲 04/26 14:32
shiruru: 超電磁搖一搖 04/26 14:35
supersusu: 後天 04/26 14:36
BlaBlaBon: 小傑 爆酷兒 揍敵客 04/26 14:41
vincent8914: 質量 視頻 硬盤 緩存 內存 鼠標 信息 面向对象 04/26 14:48
NanoDesu: 主菜單 04/26 14:49
johnko64665: 老頭滾動條(上古卷軸) 04/26 15:04
landysh: 星光迴路遮斷器 04/26 15:09
yusakoji: 搖頭→甩脖子 04/26 15:11
afu4869: 港版風之谷那篇我有看過 太扯了 以至於無力吐槽XDD 04/26 15:49
beatboxa0710: Boruto 翻成博人是我看過最白癡的 04/26 16:06
yamamumu: 真紀真 04/26 16:30
Like5566Like: 金光火焰旋風拳 04/26 16:39
slough1003: 瑪奇當年很多,最經典的C4時期伯爵牡蠣不說,其實早 04/26 16:39
slough1003: 期也一堆奇葩翻譯 04/26 16:39
ricky840622: 凶兆2 雙瘋 絕對是這個 04/26 16:40
slough1003: 及膝長靴(knee high)翻成逆高靴…… 04/26 16:40
suhaw: 普拉斯頓3 04/26 17:03
Youmukon: 溫暖骷髏 伯爵牡蠣 快樂女郎 04/26 17:12
flameblade: 星光迴路遮斷器 04/26 17:45
chenitsung: 宇智波反彈 04/26 17:57
aribaba0814: 太空戰士 雖然早年有各種因素 但這個真的爛啊.... 04/26 18:23
TakiDog: 溝通魯蛇配現在進度 突然合理了 04/26 18:28
ecnecsinimer: 外觀造型-皮膚 高品質-高質量 04/26 18:33
slough1003: 推樓上,還有「菜單」 04/26 18:43
rogersmile: 注射針筒宇蛾 04/26 18:45
jokerjuju: 明天過後》後天 04/26 20:22
aegis80728: 神鬼奇航 神鬼認證 神鬼無間 神鬼獵人 神鬼戰士 04/26 20:23
WUBAME: 大炮機器人 04/26 23:24
lonely235711: 溝通魯蛇 04/27 04:07