精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: fallengunman (未成眠,霜空已曉) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 奇幻遊戲中關於戰士的字眼 時間: Mon Jan 7 01:56:59 2013 ※ 引述《gino0717 (gino0717)》之銘言: : 另外還想到一個滿有趣的,就是zealot和Berserker,兩者都被翻成狂戰士,但zealot : 必較像弱不拉基但很喜歡萬歲衝鋒那種不怕死的,berserker主要就形容攻擊猛烈到不需 : 要防禦那種。有什麼更好的翻譯能區別這兩者嗎?   其實zealot和戰士沒有什麼必然的關係。他們是一世紀左右,反抗羅馬帝國統治的猶 太教支派,會暗殺羅馬狗官或猶奸之類,大抵就像羅馬帝國時代的恐怖份子。zealot這個 字源於教會拉丁文「zēlus」,後來轉成中古英文「zeale」,和jealous(嫉妒)有同一 個字源。   我們來看一下現代和合本是怎麼譯的:    我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得著安慰。我    在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我─耶和華所說的是出於熱心;    (以西結書 5: 13)   這個「熱心」就是「zeale」。看到熱心有覺得眼熟嗎? 對,《厄夜怪客》裡面教廷 第十三課的自述:「我們是熱心黨。我們是熱心黨斯卡力奧得猶大!」,這個熱心黨就是 zealot,擅用短刀與毒藥的恐怖份子。   至於zealot被稱作「狂戰士」,應該是在1998年《星海爭霸》之後才有的翻譯(我覺 得在星海裡這是個很好的翻譯)。 要與berserker區別的話,一般會譯作「狂信者」,像 在《魔法風雲會》裡就有狂信盲者(blind zealot):http://0rz.tw/DVsfB   看,生物類別是cleric,zealot不見得是戰士。 -- roses are #FF0000 violets are #0000FF all my base are belong to you Be a poetic Geek _ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.24.92
shadowblade:第一個也是想到魔風裡面的命名法 01/07 01:58
Moriji:記得MTG裡面Goblin似乎是翻鬼怪、Paladin翻神聖武士。 01/07 02:00
hydra6716:所以zealot是心靈上的 bersker是身體上的 01/07 02:00
hydra6716: berserker 01/07 02:00
shadowblade:zealot比較像是宗教式的狂戰士 01/07 02:02
a12073311:芭樂丁翻成聖武士也還好啦 畢竟芭樂丁不一定要騎馬 01/07 02:02
a12073311:WH中古裡面芭樂丁步行的卡好用 01/07 02:02
a12073311:多一批馬分數多不少 不如只出王國騎兵就好了 01/07 02:02
Moriji:吐嘈一下台版龍之谷,Paladin翻賢者,Guardian翻聖騎士。 01/07 02:03
urzarage:簡體版MTG裡面Goblin翻做...妖精! 01/07 02:03
a12073311:感覺只是翻譯翻反了而已 橘子很常見( ′_>`) 01/07 02:04
a12073311:那中文的妖精他們翻成啥 精靈嗎wwww 01/07 02:04
Moriji:Zombie|靈俑!XD 01/07 02:04
a12073311:精靈又要被翻成啥( ′_>`) 01/07 02:04
shadowblade:MTG中Paladin是神聖武士沒錯,Crusader是翻聖戰軍 01/07 02:04
sonp:翻成死徒或殉教者之類的好像也不錯? 01/07 02:05
shadowblade:Guardian翻成守護者 01/07 02:05
windwater77:日本把elf翻妖精 fairy跟element都翻精靈 01/07 02:06
shadowblade:殉教者是Martyr 01/07 02:06
urzarage:>a12073311 好像是吧...很久以前看到的,我也忘了 01/07 02:06
windwater77:不過element通常都是講元素那種的 01/07 02:07
shadowblade:中文版: elf妖精 fairy仙靈 spirit精靈 element元素 01/07 02:07
a12073311:台灣是把elf多半翻成精靈 妖精 fairy 比較常看到妖精 01/07 02:07
a12073311:element多半是指元素類型的生命吧(? 01/07 02:08
windwater77:朱宅版之後elf大部分都翻精靈了 我只記得lineage 01/07 02:09
windwater77:比較早出所以是用妖精XD 01/07 02:09
Moriji:話說不管作品類別的話,教團自己就可以組鐵三角了。XD 01/07 02:10
Moriji:坦:Paladin,補:Priest,DD:Crusader,英雄職業:代行者 01/07 02:10
a12073311:照設定 聖騎士 芭樂丁本身就是夠硬 會自補 打人又痛 01/07 02:10
a12073311:只是考量到平衡 多半會變成四不像狀態 01/07 02:11
a12073311:如果不是在RPG中出現 而是在策略遊戲中 01/07 02:11
Moriji:(看著早期WoW)Pal一開始只有一頁天賦呢… 超慘。 82.3%? 01/07 02:11
a12073311:芭樂丁 大概都是晚期單位 分數或資源要求高到嚇死人 01/07 02:11
a12073311:不過最近我玩的幾部都把芭樂丁定義成 超硬 略會補 01/07 02:12
a12073311:DD中等 左右的職業 不過資源一樣高到嚇死人(女王之刃) 01/07 02:13
a12073311:想想看如果背景是打不死系或惡魔的話 01/07 02:13
windwater77:DND開始的芭樂丁就不怎麼補了 打得硬跟痛則是看情況 01/07 02:13
a12073311:信仰夠的芭樂丁就能單挑全部了(遠望 01/07 02:13
windwater77:WOW現在整個反過來...只剩會補 01/07 02:14
a12073311:在RPG遊戲中 複合職業都會很尷尬... 01/07 02:15
a12073311:像魔法騎士啊 魔劍士啊 聖騎士之類的 01/07 02:15
a12073311:專業比不過專職 複合能力又可有可無 01/07 02:15
a12073311:帶兩個複合職 不如帶兩個專職... 01/07 02:16
hoyunxian:順帶一提Zelus是源於希臘文,在希臘神話中他是一尊神 01/07 02:17
chncheng:zealot在中文裡應該比較接近狂信者 01/07 02:30
waloloo: 熱心黨是誰的翻譯阿? PPX不是這翻譯吧 01/07 02:52
YomiIsayama:Diablo II的巴勒丁超imba 一流坦度 一流輸出 還能補人 01/07 03:46
ping1777:參在一起做zealous berserker或berserk zealot行不 01/07 11:01
kirimaru73:殉道者有另外一個字 Martyr 01/07 11:43
kirimaru73:而且Martyr也未必要是戰士或炸彈客 你可以把屈原也算入 01/07 11:44