精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
今天稍早看到電影中石內卜演員Alan Rickman的訃聞 (享年69,癌症過世) 然後在消息下 面的留言看到一段小說中的文字,應該是第一本的劇情? 真的是作者有意埋梗的話,感覺 還滿神的。可惜經過翻譯後大概就更難看出來了...... ---以下整段文字引用自網路--- 石內卜說:「波特先生,我們這兒的新名人,請問我若把日光蘭根倒入苦艾汁,會產生什 麼樣的效果?」 "Mr.Potter.Our new celebrity.What would I get if I added root of asphodel to an infusion of wormwood?" 日光蘭(Asphodel)是百合科(Lily)的植物,她的花語是「我的無盡悔恨跟隨著你入土 為安 My regrets follow you to the grave」。苦艾(Wormwood)的花語是「缺席 Absence」,也是悲痛的象徵。 各位同學,解碼的下一個步驟需要一點想像力:這位粉絲認為把這兩段花語調配在一起之 後,石內卜教授的真意是:「我對於莉莉(Lily Potter)的死感到悔恨悲痛。 I bitterly regret Lily’s death.」 -- 訃聞外電網址: http://www.theguardian.com/film/2016/jan/14/alan-rickman-giant-of-british-film -and-theatre-dies-at-69 -- 眾多星辰離開黑暗,悄悄地消失。 閃耀天際的星辰啊,為他們開啟道路!遍布於世間的精靈啊,引導他們前進! 火炎啊,成為他們的指示燈,讓他們可以看清楚方向。 雷啊,為他們照亮道路, 水啊,請清洗他們的靈魂,讓他們的罪可以得到救贖。 讓他們不會迷途。 地啊,請溫柔地守護他們的亡骸,讓我們不要忘掉逝去的人。 From 幻想水滸傳 III 風啊,乘著我們的聲音,告訴他們,他們永遠都會留在我們的心裡。 ~命運的繼承者~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.187.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1452784076.A.915.html
acer5738G: 這梗埋的真深 01/14 23:09
xxx60709: 神伏筆 01/14 23:10
flysonics: 好像有在哪看過這篇文 QQ 01/14 23:10
mashiroro: 我的老石哪有這麼文青(? 01/14 23:10
henry1234562: 如果 哈利能看破這個 大概一切都會不一樣 01/14 23:10
chi12345678: 算你行 01/14 23:10
eowynknight: QQ 01/14 23:11
watanabekun: Google了一下,這好像不是太新的發現,在PTT也有別人 01/14 23:11
watanabekun: 引用過了 01/14 23:11
※ 編輯: watanabekun (36.232.187.208), 01/14/2016 23:13:12
omega000: 教授掰掰QwQ \~/ 01/14 23:12
evincebook: 這超早的,哈利第一堂魔藥學XD 01/14 23:13
sabertomoaki: 石內卜:誰叫你不好好讀書 01/14 23:13
hachiman: 剛剛看到 越來越難過了 01/14 23:13
cindylin812: 前陣子才看到 01/14 23:14
freedomx10a: 真是這樣解釋的話,還真是超早的伏筆@@ 01/14 23:14
pp1877: 沒轍,哈利再神也不可能這樣吧... 01/14 23:15
henry1234562: 石內卜死前再問一次哈利這問題不是很好嗎XD 01/14 23:16
omega000: 很符合教授的個性 一直不說出口 01/14 23:16
samejoe: 所以說穿越同人發揮的時刻就到了 (? 01/14 23:18
vincent0728: 如果真的是有意埋梗就是神伏筆 01/14 23:19
watanabekun: 還滿有可能真的是梗吧,畢竟石內卜喜歡莉莉是一開始 01/14 23:20
watanabekun: 就有的設定 01/14 23:20
acer5738G: 很明顯是羅琳刻意埋的吧 01/14 23:22
lionclp: 太神了 01/14 23:22
web946719: 神伏筆 U點想哭 01/14 23:22
LittleJade: 演員名字應該是Alan 不是Allen? 01/14 23:24
抱歉,已更正。 ※ 編輯: watanabekun (36.232.187.208), 01/14/2016 23:24:50
willytp97121: ...太屌了吧這伏筆,文學家會不會埋梗真的有差 01/14 23:28
LittleJade: 推解伏筆,是真的的話很神 01/14 23:28
zizc06719: 這沒看原文不知道吧... 翻譯過後意思應該都變了QQ 01/14 23:31
watanabekun: 倒也不是意思變,是很難直覺推回花名和花語梗 01/14 23:32
acer5738G: 老實說這就算有看原文也很難知道 01/14 23:32
acer5738G: 要聯想到花名花語和哈利的媽媽在當時幾乎不可能 01/14 23:33
acer5738G: 小說6還7才提到石內卜和莉莉是青梅竹馬的不是嗎 01/14 23:33
jupto: 看原文也不會知道 因為字面上根本沒那意思 必須由花語花種 01/14 23:33
jupto: 去做延伸 01/14 23:34
watanabekun: 不知道是不是歐洲人對植物和花語這類背景知識較豐 01/14 23:35
zizc06719: 花語真心難,完全不知道為何代表那意思XD 01/14 23:35
zizc06719: 而且有時候同樣一朵花,花語卻有好幾個 01/14 23:35
arcanite: 尾大神伏筆!(咦) 01/14 23:42
jack0123nj: 這個要看到結局才聯想的到了… 01/14 23:58
e49523: 哈利:我他媽鳥他有什麼效果 01/15 00:15
velownica: 好大顆洋蔥 01/15 00:40
wayne121212: 要是石內卜死前重覆一次就是超神伏筆了 01/15 08:08
spfy: 那個...其實百合科的真正學名是拉丁化的Liliaceae 01/15 08:24
spfy: 百合屬是Lilium(科和屬英文名拉丁化有固定的規範) 01/15 08:26
spfy: lily就是很籠統的指 百合 這種東西 01/15 08:29