→ air33456: K: 01/20 21:22
推 Diaw01: 未聞花名也是意味不明 01/20 21:22
推 egg781: 認真想的話幽遊白書這書名真的是還蠻奇特的 01/20 21:24
→ egg781: JOJO起碼男主角小名都叫JOJO,潮與虎就是兩個主角 01/20 21:24
→ finaloltry: 網球王子也是異味不明 01/20 21:24
→ joy82926: 作者好像有說過 01/20 21:26
推 D122: 其實是住院的主角 用眼睛打字 寫出的一本書 01/20 21:28
推 roujuu: 還有『花牌情緣』跟「花牌」也沒有半點關係。 01/20 21:31
→ heinse: 樓上是潛水鐘與蝴蝶吧 01/20 21:32
推 wingkauzy: One Piece: 01/20 21:33
推 greenpeace21: 一開始是幽靈的關係,不過後來發展就偏掉了 01/20 21:33
推 ringtweety: BLEACH 其實意義上是有關的 不過劇中完全沒提到這詞 01/20 21:34
推 alwaysstrong: 富奸原本想取名幽遊記,但編輯說當時已經有類似名字 01/20 21:35
→ ringtweety: 而且後面的劇情越來越跟Bleach的涵意無關了... 01/20 21:36
→ alwaysstrong: 的作品在,於是就取了幽遊白書,總之是隨便取名的~ 01/20 21:36
推 roujuu: 『幽☆遊☆白書』:幽助的遊歷的白皮書。 01/20 21:37
推 CharcoalMoon: 幽個人腦補是 幽靈/幽助的雙關 對照前期靈界偵探 01/20 21:39
→ CharcoalMoon: 的部分個人覺得蠻貼切的 01/20 21:39
推 kinuhata: 火影忍者也看不出來哪裡有忍者 01/20 21:43
推 jack19931993: 日文不叫火影忍者吧... 01/20 21:46
推 badend8769: 日文是拿魯頭阿 01/20 21:48
→ kinuhata: 忘了原文是叫拿乳頭.. 我那句可以無視掉了 XD 01/20 21:50
推 mkiWang: 其實本來要取叫幽☆遊☆白濁,後來改名的 01/20 21:59
推 bluejark: 一開始是戀愛喜劇 01/20 22:04
推 hinofox: 拿譯名來討論是想打自己臉嗎...花牌原名沒有花也沒牌... 01/20 22:38
→ hinofox: 難道神鬼系列電影真的每部都有出現神跟鬼? 01/20 22:39
推 arawn: 白濁?!......難道就只有我想歪嗎? 01/20 22:39
推 Arctica: 對牡丹白濁我可以 01/20 22:53
推 white75724: 一開始是想取 幽☆遊☆記 不過當時已經有類似的作品了 01/20 22:56
→ bluejark: 原本想回一篇寫一半又不想發了白書當年會用在一些學園物 01/20 22:59
推 Kaken: 最遊記: 01/20 22:59
推 hinajian: 南國冰上曲棍球社也沒在打球啊 01/20 23:26
推 qlz: 在歷史群組發O文發不夠,跑到這裡來了喔 01/20 23:33
推 baychi999: 花牌情緣是中譯的問題 日文原名花牌情緣四個字無關 01/21 09:34