精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛好借這篇聊一下配音的問題 P.S.以下舉例時可能涉及RWBY及結城友奈的劇透,請斟酌 很多人會覺得日配是聽不懂所以好聽 中文因為聽的懂所以感覺有時候很尷尬 個人認為絕非如此 首先先來看一下日文經典的棒讀範例 http://www.nicovideo.jp/watch/sm10842133 02:00開始~02:33 完全不懂日文的人,應該也能很容易聽出來灰頭髮的角色在棒讀 同時咬字也不太清楚 或是同樣連結12:00開始的角色也在棒讀 近期的例子話就是台風のノルダ(颱風的諾爾達) 主角的棒讀應該也很容易察覺 再來看一下中文配音經典棒讀:https://www.youtube.com/watch?v=DYonGZmx68s
這個已經是棒讀到非常嚴重了,絕對不只是放不開的問題 英文的動畫我看的不多,近期的例子例如RWBY 第三季 11 Velvet(兔耳娘)的戰鬥場景, 這段在BGM一下來的時候我真的有震撼到但是戰鬥時的配音就滿突兀的 不像是真的在用力時會發出的聲音 這導致了那場戰鬥的燃度降低了非常多(當然那段的音效也有點奇怪) 或是第12集Pyrrha在戰鬥的時候的配音都有一點違和感 但是他們平常對話的時候棒讀的情況就不太明顯 對比一下有用力的戰鬥場景 結城友奈第11話 三好夏凜滿開 http://www.nicovideo.jp/watch/sm25157628 個人覺得日本聲優就贏最多的地方就在細節把握的很到位(出力的時候 喘息 接吻...等 ) 這些細節真的會嚴重影響觀眾的帶入感 英文配音的話,個人覺得遊戲的部分都配的滿好的,上面提到的細節遊戲也都有做到 至於為什麼日配會跟其他國家的動畫聲優產生如此的差異,原因可能有很多 首先當然日本有很完善的培訓過程:專門學校(2年)+養成所(不確定每個人是否一樣) +練習生制度(這個好像不是每家事務所都有) 跟很多的聲優人口基數 再來就是恥度問題,導致有些場景表現不到位,這又有很多可能性 包括可能在訓練的時候方式就不同(一個個在大家面前上台表演拉正OR其他) 或是本身個性問題,例如為美好世界獻上祝福,扯惠惠眼罩的橋段, 請其他人先出去高橋李依再配音(之前版上翻譯過的文章有提過),偶爾有這些情況 大家應該都能理解,畢竟有些場面恥度真的特高但動畫大部分是集體收錄,總不可能每個場 景都這樣 中國很多網路動畫的聲優都是網配出身未必受過正統訓練,確實他們聲質都很棒 但演技有沒有訓練過就是有差,不管哪國都是一樣 (當然偶爾會出現像花江夏樹這種不用去養成所的逸才,不過不可能去期待這種東西) 至於台灣的聲優培訓過程現狀我就不太清楚,等待其他人補充,還是電視台的配音班嗎?訓 練方式?時間? 常會出現的情緒不夠的情況應該就是因為恥力不夠放不開,喊不出來 再來是收錄現場的情況:台灣我不清楚就不提了 中國的配音現場看過三次花絮:兩次是坐著,一次是站著 日本的“動畫”配音花絮我看過的全部都是站著 (不過之前那部日劇奔跑吧!小百合竹達彩奈倒是坐著配就是了) 歐美的話只看過紀錄片的配音花絮是坐著,動畫花絮沒看過,見面會現場配音是坐著(好像 是魯魯修) 坐姿會壓迫肚子對發聲有所影響,吼的時候就會非常明顯(特別是坐姿前傾而不是後仰時) 以前看日本聲優訪談時也有提過為什麼站著這點 最後再提一下,聲音本身好不好聽、聲線多不多變、演技好不好 這三種都是決定能不能成唯一個受歡迎聲優的彼此獨立互不相關因素 但是以我個人的觀點來看,這三項對於是不是一個“好”聲優來說 演技好不好>>>>聲線多不多變≧聲音本身好不好聽 台灣有很多很會變聲的聲優,但是關於演技方面,我還是覺得對於情緒跨幅度比較大的角色 台灣很多聲優放不開 雖然對劉傑老師不太禮貌我還是想舉例一下 我覺得他對魯魯修的掌握度、表現方式很明顯沒有工藤新一跟犬夜叉那麼好 這背後的問題可能性很多,包括台詞譯本問題,故事本身脫離現實的程度,同一部動畫兼職 角色數量多少,或是對角色本身理解不同,導致跟原始版本有”差異“我不知道動畫吹替會 不會像電影一樣先看過原版就是了 ㄜ 半夜睡不著打了一篇,雖然偏離原PO的話題 還是打了 歡迎更正文章內的錯誤,頭腦有點不清醒 謝謝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.176.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1456261213.A.DE5.html ※ 編輯: Azuviir (36.224.176.219), 02/24/2016 05:02:45 ※ 編輯: Azuviir (36.224.176.219), 02/24/2016 05:06:16 ※ 編輯: Azuviir (36.224.176.219), 02/24/2016 05:12:57 ※ 編輯: Azuviir (36.224.176.219), 02/24/2016 05:19:14
sket119: 但是劉傑的魯魯崩潰笑超到位的 連身體抖動的節奏都有抓到 02/24 05:28
hcl569: 聽得懂聽不懂一定有差 只有極端例子才聽得出來棒讀 02/24 07:00
演技這種東西講起來很空泛,我具體的說就是情緒與角色感同身受,角色哭的時候你真的哭 人類有所謂基本情緒(basic emotion,Ekman)是跨文化的,我承認這個研究後來有很多論 戰,研究本身也更偏重的在面部情緒表達(情緒表情)但是你去看現場配音或是幕後花絮 你可以發現聲優的表情是很扭曲 不幽雅的正是因為想發出某種情緒會有的聲音,你就得做 出那個表情 情緒有跨語言性這幾乎是肯定的
Layase: 記得看過功夫熊貓花絮是站著 當然也超強... 02/24 07:52
Layase: https://www.youtube.com/watch?v=5eDNRlV1SBs 有站有坐 02/24 07:54
Layase: 大部分都站 還有站在椅子上 囧 好入戲 02/24 07:54
wotupset: http://www.nicovideo.jp/watch/sm24939205 個人推這段 02/24 08:40
aterui: 除了專門有聲優市場在日本之外都是靠經驗cover的吧 02/24 09:07
hinofox: 這~就~是~天~上~人 02/24 09:18
emptie: pyrrha………………、QQQ 02/24 09:20
alenn: 美國動畫電影看到幕後都是站著配音 但好像都一個人進去配 02/24 09:26
alenn: 大概大牌時間也很難喬一起配 02/24 09:26
mayanino: Magi也有一個超棒讀的要角,忍了一集半就棄了 02/24 10:30
wlmb0723: 烏龍派出所的傳奇 何時才能再現呢 各各都配很神 02/24 10:38
buke: RWBY裡Cinder的聲音很好聽 02/24 10:58
kerry0496x: 歐美聲優是靠演技輾壓過去 02/24 11:00
mstar: 歐美配音糟糕的,可以參考 KYM (不打你我氣挖米,呀~) 02/24 11:05
buke: 感覺跟他們情感表達豐富有關 猜的 02/24 11:14
SCLPAL: 以前變形金鋼後面列表就能看到XDDD 卡車跟副官(還誰?)同 02/24 11:35
SCLPAL: 一人!! 幼稚園只覺得也太強 02/24 11:35
zack7301428: 烏龍派出所有還很多都是同個人配的 02/24 13:22
※ 編輯: Azuviir (36.224.176.219), 02/24/2016 13:33:03 ※ 編輯: Azuviir (36.224.176.219), 02/24/2016 13:34:05