精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
聽說最近神奇寶貝要改名成精靈寶可夢 我有點能理解那些無法改變習慣,把多啦A夢叫成小叮噹的人的感覺了QQ 那這樣動畫會不會重新配音啊? 因為小智等人應該常常提到「神奇寶貝」這四個字吧? 嗚嗚寶可夢好難念哦QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.122.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1456679767.A.E18.html
king786945: 口袋怪獸比較好聽 02/29 01:17
hinajian: 直接念pokemon 02/29 01:18
mer5566: 動畫代理分開談的 又有商標登記了 幹嘛重配 02/29 01:19
IbukiPumpkin: 妖怪向前走 口袋妖怪 神奇寶貝才是最神奇翻譯XD 02/29 01:24
understar: 這名詞是對岸用語吧~"~? 如果我沒記錯... 02/29 01:26
willix83: 神奇寶貝這翻譯好記易懂 很棒R 02/29 01:43
ericyi: 是官方指定但對岸先用 02/29 01:48
coldfrost: 寶可夢中心... 02/29 02:13
max1121: 精靈中心 精靈求球= = 02/29 02:25
bluejark: 寶可夢念pokemon就可以了 02/29 02:40
bluejark: 舊的可能不會動到日月版就要再看 02/29 02:42
tmlisgood: 台灣:怪獸向前走->神奇寶貝->精靈寶可夢,改了兩次了 02/29 02:45
bladesaurus: 看超夢逆襲的時候有人說神奇寶貝跟人一樣都是生命阿 02/29 02:48
bladesaurus: 明明是很感動的台詞,但是"神奇寶貝"一直讓我很出戲 02/29 02:49
Xavy: 安啦,神奇寶貝這翻譯這麼爛,還不是一下大家就習慣了 02/29 03:12
bob2003t: 後來查了下老任在"遊戲"上是第一次用中文命名 02/29 04:37
bob2003t: 台灣官網上的PM系列都沒看到中文 02/29 04:38
bob2003t: 所以也不算改名拉 02/29 04:39
bob2003t: 話說連假這幾天狂看一堆神奇..寶可夢的文章都覺得自己 02/29 04:40
bob2003t: 快被洗腦 02/29 04:40
kafing89: 不聽中配沒煩惱 02/29 09:32
ntc039400: 只要國語配音員沒變就好,汪姊中配無可取代~~~ 02/29 10:38