→ mer5566: 老任說:歹勢!哇嘸贏 03/06 16:48
推 zeumax: 統一譯名是有節省成本的考量,如果銷售變差他是可能會考慮 03/06 16:50
推 tmlisgood: 老任:不爽不要買 03/06 16:50
推 sabertomoaki: 寶可夢的寶跟神奇寶貝的寶有關係嗎(重點誤 03/06 16:50
→ zeumax: 但一方面來說市場影響力小,要爭取到的也會少 03/06 16:50
→ tmlisgood: 香港有多少人口去撐銷售量啦,港任還存在只是為了大陸 03/06 16:51
→ tmlisgood: 市場而已 03/06 16:51
→ deer8dog9: 精靈仆街茫 03/06 16:52
推 WiLLSTW: 如果你們抗議譯名那大概中港臺都會跟你們連署 03/06 16:52
推 Hfy0920: 神奇寵物 神奇小精靈 寵物寶貝 寵物小精靈 精靈寶貝(? 03/06 16:52
→ Hfy0920: ) 03/06 16:52
→ WiLLSTW: 但是抗議PM名稱那就真的是孤軍奮戰了...(台灣中國一樣) 03/06 16:53
推 angel6502: 比卡超.........翻成這樣我就買不下去了XDDD 03/06 16:54
→ WiLLSTW: 翻成這樣換台灣玩家抗議吧 03/06 16:54
推 ar0sdtmi: 現實就是“神奇寶貝”是最爛的譯名不是? 03/06 16:54
推 opwin: 其實中國人也習慣叫神奇寶貝不是什麼寶可夢 大概小時候看 03/06 16:54
→ opwin: 台灣配音的卡通 03/06 16:55
推 Cadia: 其實我真的覺得神奇寶貝整個意義不明 03/06 16:55
→ WiLLSTW: 中國就神奇寶貝 口袋妖怪這兩種名稱吧 03/06 16:55
→ angel6502: 很正常的,像年紀比較大的一樣是叫小叮噹而不是哆拉A夢 03/06 16:55
推 tmlisgood: 標題用久了就習慣了 03/06 16:56
→ WiLLSTW: 中國從2010年就罵寶可夢這個翻譯罵到現在還在罵ˊ_>ˋ 03/06 16:56
推 mer5566: 中國有很多人小時候動畫都是聽台配啊 尤其是閩廣地區 03/06 16:56
→ angel6502: 但像我家小孩從沒聽過小叮噹,他就只知道哆拉A夢 03/06 16:56
→ angel6502: 需要時間換血的意味(ry 03/06 16:56
→ mer5566: 我記得之前康熙來了要停播 有人在水管留言就有講她住福建 03/06 16:58
推 opwin: 對啊像劉傑在中國也是一個吐槽梗 幾乎台灣卡通都有他 03/06 16:58
→ mer5566: 小時候家裡電視基本上都是偷台灣訊號的 根本看不到中國的 03/06 16:59
→ mer5566: 臺wwwww 03/06 16:59
推 mer5566: 所以劉傑在LoveLive是配誰?海未嗎? 03/06 17:03
→ eva00ave: 學創壞就沒呢麼多問題了 03/06 17:03
推 gundam0079: 老任那麼愛寶可夢 不然寶可夢就給你做副標好了 03/06 17:11
→ gundam0079: 看是要神奇寶貝寶可夢還是口袋怪獸寶可夢 03/06 17:11
推 zero00072: 如果可取精靈中文名的話,要準備注、拼、倉三種鍵盤。 03/06 17:13
推 bluejark: 中國遊戲派的習慣口袋妖怪 動畫派的也很接受神奇寶貝 03/06 17:14
推 bestteam: 香港就只能當沒出中文版了 怪獸名都重譯真的難以接受 03/06 17:15
推 zeumax: 日方就是想堅持Poke'Mon,怪獸名應該比較沒差吧 03/06 17:21
推 angel6502: 我覺得怪獸名很有差啊,肯泰羅變大隻牛的話我就(ry 03/06 17:23
推 dexter66369: 我可以接受快龍變成肥大(X 03/06 17:24
→ bluejark: 怪獸名中台早就整合了啊 港版我就不太了解用啥 03/06 17:26
推 TaiwanXDman: 香港有些是用廣東話思維去翻譯的 自然跟中台翻譯 03/06 17:30
→ TaiwanXDman: 格格不入 也難以習慣 03/06 17:30
推 roc074: 寶可寶可夢~~~ 03/06 17:32
推 mer5566: 我可以接受火精靈變成唯一王 不然 出來吧我的精靈火精靈 03/06 17:43
→ mer5566: 這樣太怪了 03/06 17:43
推 argoth: 推香港追求在地化的行動 03/06 17:47
推 kkksteve: 感覺譯名這東西都快上升到政治層面了...哎 03/06 17:53
推 Lovetech: 推香港! 至少還願意為喜歡的在地譯名爭取 03/06 18:03
推 windwater77: 翻譯本身就是政治 03/06 18:11
→ Barrel: 這本身就是政治層面的問題啊ww 03/06 18:36
推 WarnLeadwar: 別笑香港當政治議題看 剛發佈那天八卦跟西洽也是被各 03/06 18:46
→ WarnLeadwar: 種政治文洗臉 那時看起來可熱鬧的 _(:3」∠)_ 03/06 18:46
推 defendant: 語言本身就是政治 03/06 19:01
推 bestadi: 香港可能從大中文化開始就很不爽了吧 被迫接受大中華市場 03/06 19:13
推 david7112123: 成本問題 03/06 19:23
推 dearjohn: 仆街夢比較好聽啦! 03/06 19:28
→ dearjohn: 重點是香港人也聽得懂仆街夢是什麼鬼東西XD 03/06 19:29
推 xkj22355: 仆街夢WWWWWWWWWW 03/06 20:05
推 frozenstar: 仆街夢害人笑到流眼淚XDDD 03/06 20:28
推 Oswyn: 音寶可夢就算了要叫精靈什真的太牽。我看是被妖怪打到灰去 03/06 20:50
→ Oswyn: 反正新世代早就是妖怪板圖了,比卡丘就留給老人們回憶吧 03/06 20:52
推 longkiss0618: 仆街夢XD 03/06 22:43
推 shlee: 仆街夢wwwwwwwww 03/07 05:12
推 lucandy09: 港仔別鬧 03/07 13:21
推 MichaelRedd: 比卡超XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD WTF 03/08 02:19
推 joey1149: 航海王改名改了十幾年,一般人還是叫海賊王 03/08 22:34
→ joey1149: PM的中文化正名我想10幾年可能都還不夠呢 03/08 22:34