推 Kobelephants: 還好我都看漢化組,專業多了03/13 07:58
認真表示:
漢化組的翻譯不見得品質都很好……
也見過許多品質不怎樣的漢化組……
推 Mikoto41: 雖然不該這樣說 之前在追海貓遊戲的時候 當時漢化組翻03/13 08:15
→ Mikoto41: 譯的是決鬥要丟手提包 後來去聽同人廣播劇… 明明就是03/13 08:15
→ Mikoto41: 手套…03/13 08:15
→ youdie12345: 建議看台版吧 漢化組是無償的 有點風險03/13 08:22
可以的話,我大多推原文居多,
但總不可能要求每個人都懂外語倒是……Orz
推 stkissstone: 踢牙老奶奶03/13 08:33
→ CornyDragon: 沒有報備氣到發抖漢化組03/13 08:48
推 gn00465971: 不管官方民間 有沒有收費 基本上都是踩雷啦(遠目03/13 09:08
推 darkbrigher: 因為外來語阿 各種外語大鍋炒 這可不是懂英文就能了03/13 09:13
→ darkbrigher: 事 雖然英語佔最多....03/13 09:14
→ a60525025: 獵人 小傑(誤03/13 09:14
→ oldbear: 小當家啊03/13 09:17
推 g54fu0: 瓊恩雪諾,你懂個屁03/13 09:22
推 rockmanx52: 一年は組->一年葉組(甲班) (正確應該是波組或丙班)03/13 09:42
推 darKyle: 漢化組有些根本是還在練等的 哪有多專業03/13 10:06
推 hinajian: 一樓引戰wwwwwwwww03/13 11:08
※ 編輯: yo800810 (39.8.223.243), 03/13/2016 11:47:41
→ rayven: つ 大然版 03/13 12:02
推 sleepyeye: ( ′_ゝ`)<......我想你就連泡到王都是件難事 03/13 12:14
推 guezt: 大然代理過的所有漫畫 03/14 18:55