→ lolic: 叮噹叮噹 可愛的 小叮噹~ 03/20 23:07
→ killme323: 銅鑼衛門(亂 03/20 23:07
→ coon182: 她們叫它叮噹貓啊叮噹貓,叮叮噹噹叮噹貓 03/20 23:09
→ hinofox: 我也以為是銅鑼衛門 03/20 23:09
→ dreamnook: 反而覺得那樣翻比較有梗的我怎麼了XD 03/20 23:09
→ r02182828: 校園迷糊大王跟校園漫畫大王是什麽關係? 03/20 23:09
沒有關係 (硬要說就是都東立代理)
不過對東立來說 他們可能產生了在裡面看到 大阪 木神同學的錯覺 所以就.......
(無誤)
推 Valter: 同音梗這類的個人是不反對在地化啦 03/20 23:10
→ dreamnook: 我指School Rumble 03/20 23:10
推 brianoj: 可是SR同音梗是漫畫裡的劇情玩的, 不這樣改等於梗沒了 03/20 23:10
翻成人家聽到的是"播磨拳兒"就好了
這也不是很難處理的事情.........
而且這部作品的翻譯跟校對的品質本來就很糟
還出現過要翻數學公式 翻譯寫(公式照抄)
結果校對居然就把"(公式照抄)"也放了上去 完全無言
推 chihshanfang: 怒羅江門XDDDDDDDDD 03/20 23:10
→ brianoj: 就算放註釋說在日文裡面兩個發音一樣, 不懂日文的無感阿 03/20 23:11
→ medama: 哆啦·A·夢 哆啦·ω·夢哆啦·д·夢 03/20 23:12
坦白說
我本來以為"ドラえもん"是把"dream"拆開重組念演變成的(如"dream-->draem")
推 libraayu: 在地化會比放註釋好+1.. 03/20 23:12
推 awesen: 說到香港翻譯,電影王者之聲→皇上無話兒 03/20 23:14
→ awesen: 好像怪怪的啊XDDD 03/20 23:15
→ holymoon99: 皇上那話兒 03/20 23:15
推 belmontc: 銅鑼衛門 03/20 23:17
→ gn00465971: 哆啦欸夢 03/20 23:39
→ gn00465971: 各語音之間多少有些無法發音的部份 03/20 23:39
→ gn00465971: 用音譯有時會失真啦 要解的話就是置入其他語言 03/20 23:40
→ gn00465971: 不管是整段改還是只放幾個音 03/20 23:40
→ gn00465971: 其實我個人不支持什麼東西都一定要翻成中文... 03/20 23:40
→ gn00465971: 不過哆啦A夢跟DORAEMON比起來是比較怪 字面上 03/20 23:41
→ uranusjr: 是說人家明明叫哈利麥肯齊, 哈利麥奎爾是誰啦 03/20 23:48
→ uranusjr: 真的會念日文的話為什麼會搞錯這個? 03/20 23:48
這就抱歉了 這個姓確實是慣譯為麥肯錫/馬更些
我只是想在語尾湊個跟"兒"一樣的諧音而已 (滾走)
→ TONKEN: 小叮噹這名子我可以肯定不是青文先出,古早盜版小本就有 03/20 23:57
→ TONKEN: 我查了一下,青文比我想得還早(1976),這部份是我搞錯了 03/21 00:02
推 furret: 三立播過沒被統一介入譯名的中華一番 03/21 00:15
推 aappjj: 山T女福星可能是這樣來的 引進動畫時的前幾天 有部動畫電 03/21 00:22
→ aappjj: 影叫山T老夫子 內容是老夫子遇到外星人山T 而山T的名字取 03/21 00:23
→ aappjj: 自於E.T外星人 大概是這樣:ET=山T=外星人 03/21 00:24
→ aappjj: 該說是香港那邊沒甚麼創意嗎? 跟風跟的太明顯了 03/21 00:26
※ 編輯: kid725 (112.104.78.129), 03/21/2016 00:37:00
推 takase790314: ドラえもん翻銅鑼衛門才是正解阿w 03/21 00:38
推 chung74511: 翻成銅鑼衛門就好啦?或是虎衛門XD 03/21 01:07
推 cwjchris: トラ是虎,ドラ是銅鑼 03/21 02:34
推 TahmKench: 當然是翻怒羅江門最好啊 03/21 02:43
推 sensha: 波魔拳爾?好像很強阿淦 03/21 06:58
推 kevinnn: ドラ=銅鑼,えもん=衛門,正確翻譯:銅鑼衛門 03/21 11:03
推 kevinnn: 因為小叮噹很愛吃銅鑼燒,整天守著不讓其他人吃,故名銅 03/21 11:05
→ kevinnn: 鑼衛門,可可 03/21 11:05
推 diablo81321: 哆啦衛門聽起來比較可愛(? 03/21 11:41
推 gavintaiyou: 完整版通靈 麻倉葉王:格局太小 (目死吐血) 03/21 11:48
推 Archi821: 支持銅鑼衛門 03/21 16:34
→ ffaarr: 銅鑼燒算是稍晚才出的設定,最初 ドラ 是來自野貓ドラねこ 03/22 19:36
→ ffaarr: 所以也不能說一定要譯成 銅鑼才是正解 03/22 19:36