精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
: 推 ChakraLinux: 超次元戰記:機戰少女! 03/20 23:58 超次元之所以會把後面翻譯成機戰少女是有原因的 如果長期在玩這款遊戲的人都知道ネプテューヌ女神化後的第二個大招是把自己變成 FF22(?),然後把攻擊能量轉換成飛彈 這大概就是為何台灣的翻譯名稱會出現機戰少女這個名詞 不過這名稱最早是在青文代理的mk2公式設定集中出現的,連SCET代理的新次元也是稍微 改個名稱而已 如果硬要說的話.... 最終幻想到台灣變成太空戰士我也是覺得很莫名其妙。還有萬年的最後一戰(HALO) --
k9999999999: 太貴的你嫌坑 太便宜的你嫌爛 台灣人真難伺候 11/01 18:45
k9999999999: 補噓 11/01 18:45
k9999999999: 操 補不了 等等2分鐘後一定補 11/01 18:46
k9999999999: 我補11/01 18:47
k9999999999: 馬的手機版怎不能噓11/01 18:48
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.149.39 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1458527482.A.A5B.html
cau0424: 當紅的全境封鎖... 03/21 10:47
dreamnook: 我之前有看過說CS的翻譯原本叫做犽羽獠大戰啥鬼的 03/21 11:04
nettlefish: 這譯名是不是代表直接暴雷 =w= 03/21 11:15
rofellosx: http://gnn.gamer.com.tw/5/17405.html 03/21 11:55
rofellosx: 原來cs當初遊戲中文名是投票決定 03/21 11:56
key0077: 原來如此 長知識了 03/21 12:31