→ libra925b: 最後一張來了 03/21 18:11
我想請問板友,豔子這句「我萎掉了」是甚麼意思?
我從日文維基百科知道「萎え」是「萌え」的反義詞,
我也據此猜測原文應該是「萎える」或其詞類變化(日文叫「活用」),
但覺得直接翻成「萎掉」無法理解。
或者更好問,它的原文是甚麼?
如果有更好的翻譯,應該是怎麼樣的?
謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.25.235
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1458826703.A.786.html
→ kitune: 沒有原文不好確定 但直接翻成我軟掉了會更直接 03/24 21:42
推 StBernand: 我軟了 03/24 21:43
推 LDtiger: 就是突然冷感了的感覺,有點抽象… 03/24 21:48
推 Archi821: 女的不會說軟掉了吧? 03/24 21:49
→ LDtiger: 萎是比較沒那麼直白,看這張臉直接翻軟了應該ok ww 03/24 21:50
→ sudekoma: 沒勁/沒力/沒愛/消火/軟掉/ 03/24 21:50
推 tonyxfg: "她"不是女的wwwwwwwww 03/24 21:51
→ LDtiger: 當然這是看起來很爽快啦,真的要正式用的話還應該推敲推 03/24 21:51
→ LDtiger: 敲 03/24 21:51
推 kyuren: 去看第一篇就知道翻軟了完全正解XDD 03/24 21:52
→ darkbrigher: 我褲子都脫了你給我看這個 這種感覺 03/24 21:53
推 LDtiger: 原來不是女的嗎wwww 03/24 21:55
推 dderfken: YOOOOOOOOOOOO 03/24 22:05
推 libra925b: 這隻是男的-_-# 03/25 01:21