精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
http://www.tongli.com.tw/BookDetail.aspx?Bd=SC0281001 鄉下柑仔店老闆的兒子.鹿田九,是個相當熟悉店內販賣之粗點心的高中少年,但他的夢 想卻是成為漫畫家,堅持不願繼承自家柑仔店。突然出現在他面前的點心生產商「枝垂 COMPANY」社長千金.枝垂螢,則是個異常熱愛粗點心的美麗少女。小螢即將展開一連串 攻勢,透過介紹各式各樣美味又懷舊的粗點心,激起阿九繼承自家柑仔店的意願! (2016年4月1日上市) 有意願支持的上吧! -- 有心無心 心在人間 多情薄情 情繫江湖 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.145.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1459475209.A.FA2.html ※ 編輯: cefetur48 (218.166.145.192), 04/01/2016 09:47:26
jason00608: 為啥翻譯成柑仔店啦wwwww就直接粗點心店不是比較好嗎w 04/01 09:57
kkmin: 柑仔店翻得很好啊... 04/01 10:00
allen0205: 翻這樣比較傳神吧 04/01 10:02
qsakurayuki: 台灣的角度來翻譯柑仔店沒錯啊…… 04/01 10:03
zseineo: 柑仔店很好啊XD 04/01 10:03
wingggg: 柑仔店戰爭(? 04/01 10:07
GR3eeeN: 粗點心店誰聽得懂... 04/01 10:07
asdf70044: 柑仔店非常ok阿,小時候買大概那種零食也都是在那邊買 04/01 10:12
asdf70044: 的 04/01 10:12
jeans1020: 柑仔店很好啊 駄菓子屋對應到台灣不就是柑仔店 04/01 10:15
QBian: 柑仔戰爭 04/01 10:16
aterui: 粗點心這詞本來就都沒聽過了,以前都單純講零食而已 04/01 10:18
QBian: 粗粗看 很好粗喔 04/01 10:19
jeans1020: 零食或零嘴吧 還是要翻台語的嗅嗅啊XD 04/01 10:20
MessiWang: 差很多吧 柑仔店除了駄菓子各種生活雜物都有 04/01 10:27
TurokChen: 推柑仔店 04/01 10:28
LDtiger: 推柑仔店 04/01 10:29
LDtiger: 系ㄒㄧう啊戰爭 04/01 10:30
LDtiger: 這就要戰柑仔店分類了嗎w 也是有純賣零食的喔 04/01 10:31
aterui: 原作這家也有賣玩具啊 04/01 10:31
MessiWang: 駄菓子比較像台灣的糖果屋 04/01 10:32
LDtiger: 叫柑仔店也行,啊某丟系賣嗅嗅ㄚ欸 04/01 10:32
l0987654321: ししぅあつぇんじん 04/01 10:35
jeans1020: 糖果屋是啥 小豆苗那種店才真的跟駄菓子屋差很多 04/01 10:37
QBian: 糖果屋是巫婆拐小孩的那個嗎 04/01 10:38
aterui: 不是小孩把婦女丟去火爐殺人滅屍的地方嗎? 04/01 10:40
Centauro: 本來就是柑仔店啊 04/01 10:40
GARIGI: 粗點心店會以為是『吃』點心店 04/01 10:40
waloloo: 柑仔店很好啊 路人不知到粗點心是什麼吧 04/01 10:41
juunuon: 等等 那作品名應該叫柑仔店戰爭 04/01 10:42
aterui: 其實第一次看到粗點心這個字就是在本板看到的 04/01 10:43
kikikinds: 粗點心店哪裡比較好了? 04/01 10:43
jeans1020: 標題純粹是為了跟網路個人翻譯同步才取這名吧 04/01 10:44
jeans1020: 大概是覺得叫柑仔店戰爭會賣比較差之類的理由 04/01 10:45
cefetur48: 大家都認識粗點心漫畫不認識柑仔店漫畫XD 04/01 10:46
eva05s: 我覺得可以翻零食/小零嘴之類……粗點心……不是在地常用 04/01 10:48
eva05s: 語啊 04/01 10:48
a7v333: 柑仔店 讚! 04/01 10:48
eva05s: 明明都知道翻甘仔店了QQ 04/01 10:48
tsubasawolfy: 那...柑仔店Battle!! 04/01 10:49
Curapikt: 對書名沒啥意見,因為已經積非成是了,而且原名就很難 04/01 10:50
LOKIN: 柑仔店! 04/01 10:50
Curapikt: 翻,然後dakashiya在台灣有類似的店可以對應,所以用甘 04/01 10:50
Curapikt: 嗎店也是很正常的 04/01 10:50
MessiWang: 糖果屋就是專買小糖果的店阿 04/01 10:50
eva05s: 糖果屋不是在森林裡釣小蘿用的? 04/01 10:53
feyster: 我覺得翻得很貼切耶 我小時候的柑仔店真的就賣這些東西 04/01 10:55
eva05s: 甘仔店沒問題 有問題的是為什麼要用粗點心這個非在地詞彙 04/01 10:58
eva05s: 這種半套的在地化很微妙啊XD 04/01 10:58
jeans1020: 那種糖果屋指的是稱重賣的吧 04/01 11:01
t77133562003: 粗點心是中國 找不到對應詞硬翻的 04/01 11:02
MAXcafe: 其實根本不需要"戰爭" 直接從柑仔店延伸就好了 04/01 11:02
t77133562003: 這翻半套的 有點微妙...... 04/01 11:02
jeans1020: 柑仔店是更加零售的 一塊/五塊錢就能買一小包 04/01 11:03
eva05s: 所以我才說為什麼不翻零食或小零嘴之類的XD 04/01 11:04
jeans1020: 那會不會翻到最後變成 你敢嘴零嘴 之類的 04/01 11:05
t77133562003: 不是翻成四獸仔 戰爭就不錯了XDDDDD 04/01 11:09
yuneck: 為什麼不翻成零食戰爭 或柑仔店戰爭= =|| 04/01 11:35
cam0679320: 我只看過動畫兩集,可是男主家裡那間不是就柑仔店嗎w 04/01 11:37
dreamnook: 因為零食與粗點心還是有差(價位/設計等) 04/01 11:38
dreamnook: 傳統零食好像也沒有特定總稱=_= 04/01 11:38
senas: 被撞胸部還很開心的沙耶連提都沒提到阿...明明那麼讚 04/01 11:42
yumyun: 粗點心有點台灣國語的感覺 04/01 11:55
andy8292: 一個R本比原作出名的漫畫…= =” 04/01 11:55
kaj1983: 故事裡那種傳統小店就是鬼島的柑仔店啊 04/01 11:55
kaj1983: 翻得蠻直白又好懂的,不用看過網路版的人都能懂 04/01 11:55
wht810090: 鹿田家除了兼賣玩具以外還有賣模型 所以也不是單純的 04/01 12:08
wht810090: 粗點心店啦 翻叫柑仔店還能接受 04/01 12:09
xrdx: 請問一下柑仔店是怎麼念啊,我家這邊都是直接叫雜貨店而已 04/01 12:09
cefetur48: 台語發音 04/01 12:10
fh316: 柑(ㄍㄢ)仔(ㄇㄚ)店(ㄉㄧˇㄚM) 04/01 12:10
cefetur48: 柑仔店(kam`-ma`-tiam) 04/01 12:11
fh316: 稍微翻了一下內容 我覺得用詞還滿貼近台灣用法的 04/01 12:12
fh316: 扣掉粗點心這詞以外 04/01 12:13
xrdx: 感謝 04/01 12:13
Hyakki: 不要柑仔店的話翻塔卡希雅好了 04/01 12:15
wht810090: 書名沒翻成「四獸仔(si3 siu-a)戰爭」私心認為有點可惜 04/01 12:16
winiS: 四獸仔戰爭會想要丟出電氣鼠 04/01 12:35
solomeniso: 柑仔店很好 04/01 13:05
MichaelRedd: 柑仔店非常好啊,台灣又沒粗點心店這名詞 04/01 13:31
wow999: ya 可以收了 04/01 13:46
s2751138: 輕小說式名:即使是鄉下柑仔店,也是會有巨乳美女來倒貼 04/01 14:04
Xavy: 全世界都沒有粗點心店這名詞 04/01 15:01
Aggro: 和海盜妥協了阿... 04/01 15:33
cefetur48: 難道你想看到 殭屍哪有那麼萌 這種譯名? 04/01 15:46
Xavy: 樓上滑坡滑到哪去了 04/01 15:59
jeans1020: 少女漫畫式名: 請跟腦洞奔三的我吃零嘴 04/01 16:26