→ Israfil: 同一部作品裡面有很類似的名字的組合.... 04/08 00:42
推 hinajian: 西尾維新的書翻開來一大堆 04/08 00:42
推 npc776: 阿不然塔薩達澤拉圖雷諾先生你要怎麼翻譯 04/08 00:42
→ theophany: 總不能翻浴火鳳凰吧 04/08 00:42
推 abc55322: 三郎 04/08 00:42
推 ILoveElsa: 田井中聰 04/08 00:42
推 allanbrook: 冷光(ry 04/08 00:42
→ air33456: 香菜 聽到就有臭味 04/08 00:43
推 akane8310: 西風間樹。 誰想到的名字啊! 04/08 00:43
推 durantjosh: 記不太起來的 04/08 00:43
→ hinajian: 西風(ry 04/08 00:43
→ Xavy: ?? 有甚麼好不能接受的 04/08 00:43
→ ringtweety: 最強學生會長真的一堆.... 04/08 00:44
→ hinajian: 就策略上來講 說不定靠岸的命名超成功的 04/08 00:44
→ ken30130: 有些名字看了真的會覺得很煩啊XD 04/08 00:44
推 hk129900: 謙池和馬取的名字看了都會莫名的煩躁 除了砲姐 04/08 00:44
無法同意你更多
推 HAHAcomet: 劇中人物:這是我老爸取的啊!! 你跟我抱怨也沒用 04/08 00:44
推 onigiri: 我 都用中之人和毛色或與主角的關係在記角色耶....雖然你 04/08 00:45
推 tomuy: 太長很難記 或是很奇怪的漢字 輸入法打不出來 04/08 00:45
→ onigiri: 舉的例子我也對得出幾個,但那是太普遍的緣故XD 剛剛很認 04/08 00:45
→ onigiri: 真想也想不到會讓我煩燥的角色名www 04/08 00:45
推 gn00465971: 傑克就算了 愛麗絲有她的意思在欸 04/08 00:45
※ 編輯: ken30130 (61.230.202.141), 04/08/2016 00:45:45
推 akila08539: 河馬的名字很多都超幹爆帥 可是很煩的也一堆XD 04/08 00:45
推 Lee7104587: 甘娜賽... 04/08 00:45
→ gn00465971: 而且人名音譯也挺慣例的吧 尤其是"名" 04/08 00:46
→ winken2004: c8763 04/08 00:46
推 chris850210: 中文小說裡的怪名字 看到秒棄 04/08 00:47
→ gn00465971: 假設一個人叫 Iris 總不能翻鳶尾花吧 04/08 00:47
→ gn00465971: 或是南丁格爾難道要翻夜鶯嗎...|| 04/08 00:47
作者的命名問題@@ 比較不關譯者的事
→ hinajian: 台灣編輯表示:不要到最後面才出現官方漢字我都能接受 04/08 00:47
※ 編輯: ken30130 (61.230.202.141), 04/08/2016 00:48:47
→ gn00465971: 樓上 反正大絕招可以擺爛啦 04/08 00:48
→ gn00465971: 你看那個緹亞蜜絲琳... 04/08 00:48
推 loveangel718: Iris 我好像有看過翻成鳶尾花的XD 感覺花名還好啦 04/08 00:48
→ gn00465971: 放在姓氏上比較有可能意譯 04/08 00:48
推 kingbalance: 大中天XDDDD 04/08 00:49
→ nebbiabards: 哈亞貼 04/08 00:49
推 yaowei2010: 一條樂 04/08 00:49
→ gn00465971: 還是要說 哈亞貼其實不能說錯啦... 04/08 00:49
→ gn00465971: 雖然真的super白痴 04/08 00:49
→ gn00465971: 我想想喔 04/08 00:50
這讓我想到另一個問題,為什麼有時候台灣翻譯都喜歡把人名搞複雜
像是魔奇少年,翻雪拉紮德好念也好看,結果硬要弄一個雪樂海珊德出來....
※ 編輯: ken30130 (61.230.202.141), 04/08/2016 00:51:59
→ gn00465971: 如果是英文書籍又出現非英語系名字 我會覺得超煩躁 04/08 00:50
→ c80352: 小明... 04/08 00:50
→ gn00465971: 什麼A上面有圈圈的還是Д還什麼的 鬼才知道怎麼念! 04/08 00:50
推 furret: 被企業為了宣傳自家品牌強行改名的名字 04/08 00:51
推 nebbiabards: 小當家 04/08 00:52
→ hk129900: 小當家.....XD 04/08 00:52
→ ssccg: 日文最討厭看到跟中文用字習慣差很多的偽中文名 04/08 00:53
→ gn00465971: 啊 樓上那個真的很討人厭 04/08 00:53
推 Regition: 超愛美奈奈 04/08 00:54
推 tommy72392: 寫作ooo,讀作xxx,中二感十足 04/08 00:54
→ gn00465971: 最近千年戰爭就有一個 梗明明是干將莫邪夫妻刀 04/08 00:55
→ gn00465971: 結果畫面 BGM 活動主角人設跟名字沒一個中國風的 04/08 00:55
→ gn00465971: 更正一下 夫妻劍 04/08 00:55
推 k23: 日本作家底下的中國人名的確很奇怪 04/08 00:55
推 wakabaharuka: 慕留人 04/08 00:56
推 furret: PMSP城都篇 三主角叫阿金 阿銀 克麗絲。 靠腰克麗絲 04/08 00:57
→ furret: 有夠突兀 04/08 00:57
推文看下來我已經快笑死了XDDD
※ 編輯: ken30130 (61.230.202.141), 04/08/2016 00:58:17
→ gn00465971: 原PO你那個我去查了一下 原名Scheherazade 04/08 00:59
→ gn00465971: 日文シェヘラザード 我會翻"榭赫拉查德" 04/08 00:59
→ moriofan: 鈴科百合子這名字超棒的耶 04/08 01:00
→ gn00465971: 單純"雪拉"的話 ヘ的名消失了 04/08 01:00
但是四個字真的會比較好念 通常會為了這點省掉一個字嗎?
※ 編輯: ken30130 (61.230.202.141), 04/08/2016 01:01:08
→ gn00465971: 然後台版譯名上 ハ是可以用海 但是ザー變珊有點扯 04/08 01:00
→ gn00465971: 是怎樣 很想念某總統嗎 04/08 01:00
→ ringtweety: 日本的中國名 姓不是常見的前幾名 不然就是超冷門的姓 04/08 01:01
→ gn00465971: 不會吧 人名的話我是傾向不會去特別改 04/08 01:01
→ gn00465971: 除非特別有梗像瘋法的id來源 04/08 01:02
推 hollande: 我討厭喜歡的女角名字裡有七或是海 04/08 01:02
→ gn00465971: 或是英文發音跟日文發音差很多 可以改採英文的 04/08 01:02
推 xrdx: wow的丘加利.....靠北是要多眼殘才會把call看成cali啊 04/08 01:02
→ gn00465971: 費茲本 本茲費 費茲本茲費 04/08 01:02
→ hollande: 李小狼還滿正常der 04/08 01:03
→ ringtweety: 人口排行中間的反而很少看到 04/08 01:03
→ moriofan: 通常不會用 "小" 這麼字啦 04/08 01:03
→ xrdx: archimonde翻成阿奇蒙德又幹嘛變阿克蒙德啊 乾 04/08 01:03
→ furret: 快樂女郎 04/08 01:04
推 ray10133: 公生 一直有公主的感覺異常煩躁 04/08 01:04
推 kingbalance: 寫作OO讀作XX,不就奈奈的歌詞嗎XD 04/08 01:04
推 kudoshaki: 寫作仁義!! 念做人魚!! 04/08 01:05
推 zxlt3722: 左右田右衛門左衛門 04/08 01:05
→ xrdx: 靠北打錯了,是cho'gall才對,不是call 04/08 01:05
推 canon15167: 真人快打有個角色叫Noob 04/08 01:05
→ gn00465971: 怒伯 04/08 01:06
→ ringtweety: 其實中國名比較少用鈴 大部份還是玲或伶 04/08 01:07
推 Fate1095: 亂翻的,例如小傑 04/08 01:07
→ gn00465971: 紅美鈴 04/08 01:08
→ gn00465971: 好啦中國從姓就怪怪的 不過人很可愛所以ok 04/08 01:08
推 seraph01: 壽限無 壽限無 扔屎機 前天的小新的內褲 新八的人生 巴 04/08 01:08
→ seraph01: 魯蒙格.費札里昂 艾札克 休納德 三分之一的純情之感情 04/08 01:08
→ seraph01: 的剩下的三分之二是在一倒刺的感情 背叛好像知道我的名 04/08 01:09
→ seraph01: 子 我知道他不知道的 不在家 乾魷魚 魚 乾青魚子 糞坑 04/08 01:09
→ lazarus1121: 李慕之 孫達路之類的 04/08 01:09
→ seraph01: 魚...這個跟剛才的不同喔 這個是池乃 魚 辣油 雄帝 04/08 01:09
→ gn00465971: 李慕之不錯吧? 04/08 01:10
推 churinga: 太空戰士 跟 勇者鬥惡龍 04/08 01:10
→ gn00465971: 喔... 原來是奇蹟翻譯 04/08 01:11
推 seraph01: 宮王 木村皇 呸呸呸呸呸呸呸呸呸小屎丸 04/08 01:11
→ gn00465971: 梟博士 雷射球 呃.... 04/08 01:13
→ gn00465971: 糟糕Z鋼跟ZZ的奇蹟翻譯是啥 04/08 01:13
推 ringtweety: 有些日本名還比較像正常中國名勒 乾貞治... 04/08 01:15
→ gn00465971: 朴路美也蠻像的我覺得 04/08 01:15
推 qlz: 想到希臘神話一堆神名翻"忒"字...通俗的"特"不用,專用冷僻字 04/08 01:20
→ pikachu2421: 朴璐美的名字是從韓文來的啊 04/08 01:26
→ gn00465971: 是啦 04/08 01:26
推 Oxhorn: 有個叫六道輪迴的... 04/08 01:26
→ ququtvvg: 黑籃主要角色名字和絕招名也是頗煩的ˊˋ 04/08 01:37
推 Kyriotetes: 亞寶 馬沙 04/08 01:58
→ bluelamb: 一堆日式中文名真的讓人很煩... 04/08 02:02
推 samhunce: 甘草米 04/08 02:02
→ bluelamb: 尤其是配上那個男的一定要唐裝 女的一定要包子頭+旗袍 04/08 02:03
→ bluelamb: 的莫名刻板設定 更煩 04/08 02:03
推 ccc73123: 順便問一下 為啥かをり是翻成"薰"啊? 04/08 02:06
推 samhunce: 因為跟かおり音同(? 04/08 02:13
推 guepard: 愛麗絲 因為喜歡夢遊仙境的愛麗絲,而且acgn裡這名字實在 04/08 02:17
→ guepard: 太氾濫了 04/08 02:17
推 u4vm0: 目前看過最出戲的叫「泠呀」 04/08 02:23
推 mikeneko: OO君或XX醬,現在連台版書都開始直翻,看了就倒彈 04/08 02:26
→ gn00465971: 樓上 那個某種程度上是沒辦法 04/08 02:27
→ gn00465971: 日本人很看重人際關係的距離感 04/08 02:28
→ gn00465971: 是可以省略桑醬昆 只翻人名部份 04/08 02:28
→ gn00465971: 但是這樣一來距離感有時候會被破壞掉 04/08 02:28
→ gn00465971: 偏偏距離感又是描寫重點的話那很糗 04/08 02:29
→ gn00465971: 先生女士小姐同學這些用起來 中文上有時候又彆扭 04/08 02:29
→ gn00465971: 沒辦法的辦法就是把桑醬昆直接上了... 04/08 02:30
→ gn00465971: 這是語言跟文化上的差異 真的沒轍 04/08 02:30
→ gn00465971: 這樣好嗎? 真的不是很好啦 但是也想不到更好辦法... 04/08 02:34
推 thevoidfancy: 甘娜賽 04/08 03:36
推 TaiwanXDman: 君 醬 炭 這個翻中文很難翻 所以才常留著 04/08 04:30
推 LHaEY: 鶴翼欠落不什麼的…啊,這個不是名字喔XD 那就蝦鼎好了,永 04/08 04:36
→ LHaEY: 野大神對漢字的感性我永遠搞不懂。 04/08 04:36
推 cat380015: 冷光漂浮 04/08 05:49
推 P2: 04/08 06:13
→ P2: -一一- \我的名字叫做哈雅貼/ 04/08 06:13
→ P2: τ ' 04/08 06:13
→ P2: ∕ X===ˋ﹞ 04/08 06:13
→ P2: {_イI人亻X╡ \很奇怪的名字對吧/ 04/08 06:13
→ P2: j人 ^ ^ I人 04/08 06:13
→ P2: ↘≧ ˋ ワ ˊ ≦↙ ⊥ 04/08 06:13
→ P2: ㄟ≧ C╚_ζ_╝'つ===二[[╬]]> 04/08 06:13
→ P2: ↗≧ /_/口\_\ ≦ㄟ T 04/08 06:13
→ P2: 《▕▕ 》 04/08 06:13
→ P2: 04/08 06:13
推 strongbilly: 橘巴.... 04/08 07:32
→ kirisame: 閻魔導-滅修乾魔 04/08 08:37
推 maplefoxs: 寶可夢 ... 04/08 10:58
推 mayanino: 那有栖川有栖這個名字呢XDDD 04/08 13:43
推 commissar: 冷光飄浮 04/20 23:25