精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這是前兩天發生的事 去漫畫店和老闆娘和一位比較年輕的客人聊了起來 就在說到一些老漫畫時 老闆娘[xxx那本以前大然有出過] 我[沒辨法換東立翻譯後就是不習慣] 客人[ㄉㄚˋ ㄖㄢˊ那是什麼](歪頭) 我和老闆娘當場傻眼 還要解釋給他聽才知道那是什麼 原來真的有人連大然都不知道了 -- 這個世界最不可理解的就是它竟然是可以理解的。 (The most incomprehensible thing about the world is that it is at all comprehensible.) by愛因斯坦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.66.14.128 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1460142539.A.F39.html
GX90160SS: 大然倒十幾年了,沒聽過很正常 04/09 03:10
buke: 記的大然版的海賊台詞都比較…狂? 04/09 03:12
bluejark: 大什麼大 04/09 03:13
shadowdio: 然什麼然 04/09 03:14
GX90160SS: 娜美:賞你兩顆大奶寶 04/09 03:17
moriofan: 偽庵野:你看過EVA嗎? 喵森:只看過劇場版 04/09 03:30
web946719: 他是安比利巴布魯 04/09 03:31
c80352: 呃,我也不知道你說什麼 04/09 03:38
mkiWang: 大然有些翻譯不是跟原意有差 04/09 03:40
bluelamb: 以前遊戲王也是大然的樣子? 年代久遠... 04/09 03:52
Rain0224: 大然三王:遊戲王、海賊王、棋靈王 04/09 03:55
bob2003t: 大然的翻譯其實蠻鳥...但也因此有不少經典台詞 04/09 04:15
w520670: 想到這就賭爛 我家絕版棋靈王被我媽丟了 04/09 04:19
dizzy: 大然翻譯比較有味道,不過跟原意合不合是另一個問題 04/09 09:03
tepes0013: 84年次知道大然 04/09 09:15
zhi8725: 87年次也知道大然 04/09 10:41
lifehunter: 小叮噹變多拉A夢........ 04/09 11:29
sensha: 大然居然倒了?代理過油雞王麒麟王海洨王還會到這業界也 04/09 13:05
sensha: 太恐怖 04/09 13:05
hedgehogs: 樓上是穿越人? 04/09 14:23
oldriver: 大然都倒多久了 老闆跑到對岸另起爐灶了 04/09 14:55