精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
借標題回文 本文試圖描述晉室東渡,宋朝覆滅後漢字文化圈發生了什麼事 要是台灣決定用國語描述中文,那就要把語言操作到描述精準,但是那未必是中文的全貌,保留最多種讀音和解釋方式,才能夠發揮更多可能,戰國以來從來就沒有統一的語言。就是說台灣應該掌握定義中文的正確性。 我老家是務農的,家祖母講台語(這裡不用辯什麼台閩客原,你家自己決定就好) 宋朝人是不講Chungkuo話的,宋文也不是用Chungkuo話寫的 我盡量減少中醫的內涵 之前沒跟到櫻花莊參雞湯事件 事件中的三大主角 米 雞 人參 台灣出產前二樣,與日本同緯度的鄰國韓國出產人參 在宋朝林億寫的「傷寒雜病論」中,人參用在汗吐下痢傷津液等胃系疾病,和傷寒太陰 明朝薛己對於人參的用法,是用在慢性溫性補養的處方裡面 在他們二人所寫的書中,能夠發現他們二人看見的病是明顯不同的 因為經濟狀況與營養條件改變的緣故,其實數百年人類基因並沒有多大改變 再來 問題出在中文描述問題的方式 假設A藥治A病   B藥治B病 中醫會問:「為什麼A藥不治B病?」 ...... 那什麼問題 阿就不治 正常人會問:「A藥的效果是什麼?為什麼能治A病?A病用了A藥後會如何改善?」 下一個問題 AB藥治A病且B病嗎? 不一定 我這裡總結現代中醫學習的二個問題 1. 在古代中國什麼人的經濟能力能夠取得醫療? 2. 排除上一題的人之後,民間流傳的療法在現代有多可靠?有多有效? 本段待懂日文的人指正(日文中的人參見推文),再來回到人參,台灣的分法 白參:「傷寒雜病論」用的人參。 紅參:性溫熱,補性強烈。包括高麗參,東洋參。台灣藥行能見到的都是這種。 青山七海不能吃紅參。假如櫻花莊的七海要吃人參,只能吃白參。 我曾經以為真正的中醫要去香港找,後來看見一篇香港中醫的文章,才知道香港中醫環境可能比台灣還要艱困。 文創產業必須走在文化尖端,在真實系的作品描述醫療場景就應該要反應事實,真實系的醫療作品例如醫龍,非真實的醫療作品例如怪醫黑傑克。國民教育從來就沒強調過國語和字體的由來,但現代人還是要用國語和母語來理解文言,能夠唸宋文是很珍貴的事。 補C洽點 各位打三國志會收青囊書和傷寒雜病論嗎?我在玩7代的時候會自創新武將打到全地圖剩一個城,再下野把全地圖再打回來,然後重複,算是少打多最容易達成的一代,就是有戰法的那代。還有什麼少打多的玩法嗎? 最後 我大青山派世界無敵 可以開始鞭了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 5.151.46.100 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1460768645.A.D04.html
dichenfong: 不知所云 04/16 09:04
flamer: 你喝酒? 04/16 09:05
Hornysonic: 發在唬板會好一點 04/16 09:07
mer5566: 日本是用高麗人參稱所有的人參 但還是有分紅白參啊 04/16 09:14
mer5566: 不過其實他們正確的叫法是御種人參 高麗/朝鮮人參是習慣 04/16 09:15
LDtiger: 總之 04/16 09:17
LDtiger: 我大青山派(ry 04/16 09:17
mer5566: 完全砲灰 04/16 09:18
LDtiger: 可惡啊啊啊(捶地 04/16 09:18
mer5566: 誰叫你要ry 04/16 09:19
LDtiger: 年少無知,投資失利 04/16 09:20
chi12345678: 煮紅蘿蔔湯就沒事了 04/16 09:31
secretmouse: 說的好 我華山派 04/16 10:01
tinghsi: ...是我的中文程度太差嗎 完全看不懂要表達甚麼.. 04/16 10:47
ithil1: 請你說中文好嗎? 04/16 11:19
Xavy: 這麼多人看不懂? 重點不是最後幾句嗎 04/16 11:34
※ 編輯: jmss50894 (5.151.46.105), 04/17/2016 06:46:43