推 mlnaml123: 推 04/28 07:35
推 sarevork: 台灣是中國繩勝不可切割的一分子..所以在台灣買也是在 04/28 07:38
→ sarevork: 中國買依樣喔XDDDDDDDDDDD 04/28 07:38
→ sameber520: 那個情況只發生在需要專業中譯工具書上 04/28 07:41
推 GTaLon100: zzz 04/28 07:43
→ shivent: 閱讀能力下降還優先看日文書是不是有什麼誤會= = 04/28 07:43
推 qwdhc: 說的好 挺原po拒看殘體 04/28 07:44
推 GTaLon100: 還不是一堆臺灣學生抄筆記用簡體,我遇過抄筆記不用簡 04/28 07:47
→ GTaLon100: 體的大概只有一個人了 04/28 07:47
推 chister: 捷運上很多人拿手機在看書啊 04/28 07:47
→ mlnaml123: 我可以理解原po說優先選日語書的原因,原文更新速度快 04/28 07:50
→ mlnaml123: 、不怕出版社斷頭、也不怕遇到爛翻譯 04/28 07:50
推 GTaLon100: 日文+1,我不看寶島少年,都看週刊少年Jump 04/28 07:51
推 googleandapp: 現在一堆人都買電子書,沒看到實體書不代表沒在看書 04/28 07:51
→ mlnaml123: 繁體字本來就有很多簡化的通用字 04/28 07:52
推 oneJack: 我能直接看日文又可以直接從amazon賣電子書 04/28 07:54
→ mer5566: 我還真的抄筆記都不用簡體 學日文之後會用和製漢字 真的 04/28 07:54
推 martintp6: 會買殘體字只有可能是大學殘體翻譯課本吧 04/28 07:54
→ oneJack: 那我幹嘛還要遷就台灣出版社的爛翻譯跟神一般的出版速度 04/28 07:54
→ oneJack: ? 04/28 07:54
→ mer5566: 來不及抄會寫英文 回去再改成中文 簡體看了就不舒服 04/28 07:55
→ mer5566: 沒有造字邏輯的字一堆 04/28 07:55
推 GTaLon100: 通用字也是在簡體出來後才通的,這理所當然 04/28 07:55
→ oneJack: 非熱門的輕小說跟日本差幾個月升甚至根本斷尾 04/28 07:56
→ GTaLon100: 文字這種東西的演變本來就是由翻為簡 04/28 07:56
→ oneJack: orz 04/28 07:56
→ mer5566: 由繁為簡不代表可以忽略造字邏輯 04/28 07:57
→ mer5566: 台灣人常用的簡體字一堆都是日治時期留下的和漢字而不是 04/28 07:57
→ mer5566: 現在某國的官方殘體文字 04/28 07:58
推 oneJack: 話說某國官方的殘體文也是某k先推動的 04/28 07:59
→ oneJack: 哭哭 04/28 07:59
推 martintp6: 是說這十年買了快千本書算稀有動物嗎XD 04/28 07:59
→ mlnaml123: 有些簡化字在簡體出現前就被造出來了 04/28 08:00
→ mer5566: 比方說転 芸(藝) 譲 04/28 08:01
→ mer5566: 你可以去查國民黨推的簡體字 大多是草書體演變而來 有符 04/28 08:02
推 spfy: 我在這裡寫正體大部分強國人都看不懂 台灣簡寫也是 04/28 08:02
推 mlnaml123: 千本!?給樓上拍手 04/28 08:02
→ mer5566: 合造字邏輯 跟隔壁國用的還差很多呢 04/28 08:02
→ spfy: 最典型的簡體字大概是藝-艺 數-数 樓-楼 這種和簡寫不同的 04/28 08:03
→ vaguecorner: 我總覺得使用正統簡體字應該跟閱讀能力無關 04/28 08:03
→ mer5566: 我這十年應該也有千本吧(含每學期買20本教科書) 04/28 08:04
→ vaguecorner: 舉例而言,中醫系許多書籍某些真要依賴中國所出版的 04/28 08:04
→ vaguecorner: 台灣這方面的書似乎還是有點缺乏,我的觀察啦! 04/28 08:06
推 spfy: 差很多 不用觀察 我學的領域在台灣根本出書不超過10本 04/28 08:06
→ mer5566: 如果是中醫老書的話我聽說台灣比較多? 04/28 08:07
→ spfy: 在帝都大書店有一整櫃阿阿阿 04/28 08:07
→ mer5566: 以語言學來看 中文這種現今語言學套下去一堆東西沒辦法用 04/28 08:07
→ mer5566: 的 研究人士就超少 就算研究也都是研究別國語言 我要買書 04/28 08:08
→ mer5566: 都是日文不然就英文 中文語言學不管是哪一國幾乎都沒出 04/28 08:09
→ Leeng: 台灣人閱讀能力閱讀習慣都在下降=>我想他應該會先選擇日文 04/28 08:09
→ Leeng: 太神啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 04/28 08:09
推 vaguecorner: 像我一直認為,我們正體字是中華文化瑰寶 04/28 08:09
→ vaguecorner: 真正的華夏精髓都在裏頭,只能說中國那邊可惜了 04/28 08:10
→ mer5566: 選日文不是因為台灣人天性媚日嗎 讀文章要讀文化背景(?) 04/28 08:10
推 da874211: 我省錢用手機看簡體小說 04/28 08:11
→ laechan: 我對收藏簡體文章蠻有興趣的,我是說word版,pdf版 XD 04/28 08:11
→ laechan: 特別是word版,拿到文章後透過簡繁轉換就能收藏為繁體版本 04/28 08:12
→ vaguecorner: 我覺得是相較於中國,人們比較傾向與日本為善 04/28 08:12
推 mer5566: 還有講到中國人會看繁體字這點 我認識的中國人起碼七八成 04/28 08:12
→ vaguecorner: 儘管日本對待台灣的方式,總是官方跟民間不同調 04/28 08:12
→ mer5566: 不知道「髮」是什麼 04/28 08:13
→ laechan: 實體書?算了吧.. 04/28 08:13
→ mer5566: 以為頭髮寫成繁體字就是頭發的也一堆 這種簡化真的很失敗 04/28 08:14
推 spfy: 其實我對中國人到底懂不懂正體字抓不到邏輯 有些同事看我寫 04/28 08:15
→ spfy: 或打的正體字 大概能認對七八成 但有些人真的完全看不懂 04/28 08:16
→ spfy: 連區/区 門/门 這種很像的也不認識 這就讓我很困惑... 04/28 08:16
→ Leeng: 我跟同事寫信打字看起來是沒問題耶 04/28 08:16
→ mer5566: 寫信打字他把繁體丟翻譯轉簡體不用10秒吧 04/28 08:19
推 cloud7515: 有看動畫的就看得懂正體字(? 04/28 08:24
推 mer5566: 我覺得是有看日劇XD 現在字幕組剩日劇兩家老牌的在用繁體 04/28 08:26
→ mer5566: 的感覺 04/28 08:27
推 oneJack: c洽不是都直接看日本生放送衛星訊號或者正版網路資源嗎? 04/28 08:32
→ oneJack: 我勸你不要亂嗆喔o 04/28 08:32
→ Leeng: 西洽都是買日本當日來回機票飛過去半夜在飯店看完再飛回來 04/28 08:33
→ Leeng: 在西洽尋求盜版是否搞錯了什麼 04/28 08:34
推 water10511: 漁夫自己被釣上來欸哈哈 04/28 08:48
→ qq251988: 原來你就能代表台灣人哦?樣本數多少阿 說出來笑笑xdd 04/28 08:55
→ QBian: 筆記不都用英文抄嗎 04/28 08:56
→ zhtw: 認為臺灣人都會先選擇日文是不是搞錯了什麼?是臺灣人都看得 04/28 08:58
→ zhtw: 懂逆? 04/28 08:58
推 iceonly: 個人是不太相信專業書買簡中這回事,至少在軟工是這樣; 04/28 09:02
→ iceonly: 跟台灣格格不入的用語習慣和專有名詞(項目管理看很久才知 04/28 09:02
→ iceonly: 道是專案管理),破壞力跟翻譯不良的書一樣恐怖不如看原文 04/28 09:02
→ iceonly: 另外紙質也有差,簡中的書感覺很像軒紙容易破,大概就參 04/28 09:04
→ iceonly: 考用不會想買 04/28 09:04
→ Flyroach: 台灣人去中國狂買書真的是平行世界...從沒聽過這說法 04/28 09:08
→ Flyroach: 專業書跟工具書很多人去中國買倒是真的,很多人也是得了 04/28 09:09
→ Flyroach: 看英文就頭痛的病,而且很多價格比原文書便宜很多 04/28 09:10
推 Galm: 不意外啊,看一堆26用語氾濫就知道啦 04/28 09:12
推 libraayu: 先選擇日文是否搞錯了什麼..哪來的數據阿.. 04/28 09:20
→ Leeng: 資料來源:自己 04/28 09:21
推 zhenyuan: 12月去上海扛了全套文學少女跟長歌行回來 04/28 09:23
→ xxtuoo: 彼岸工具書學習書是便宜..有受惠一些w 04/28 09:24
推 vergilmir: 一定是平行世界阿,台灣人會買書的 1.是少數 2.會狂買書 04/28 09:26
→ vergilmir: 的是少數中的少數 3.會狂買殘體書的更是少數中的少數 04/28 09:26
推 Tiphareth: 第一次聽到台灣人會去中國狂買書的事.... 04/28 09:27
→ vergilmir: 熊二六的意思就是台灣人如果有這麼饑渴到狂買書 那也通 04/28 09:27
→ vergilmir: 常會直接去肯原文 不會去啃熟肉 04/28 09:27
→ vergilmir: 殘肉 04/28 09:27
你完全懂我
推 xxtuoo: ACG的書應該不會去大陸買..其他的很難說w 04/28 09:28
推 wuliou: 技術書簡體字版便宜到爆啊 我也只會買技術書了 04/28 09:33
推 newasus: 專業書買殘體書我有...正體沒出版 04/28 09:48
推 devilnotes: 去上海辦事遇到宅公務員 他們都網購買台角書跟同事交 04/28 09:51
→ devilnotes: 換看 04/28 09:51
推 LOVEMS: ACG就算了 先不提書本內容被和諧多少 光是書本甚至直接整 04/28 09:52
→ LOVEMS: 系列被和諧你要怎麼買 04/28 09:52
→ devilnotes: 還記得他說買書吃掉他薪水快4分之1老婆快掐死他了 哈 04/28 09:52
→ j9145: 拿捷運上不看書來嘴台灣人不看書是跟在麥當勞嘴台灣人不吃 04/28 10:06
→ j9145: 飯有甚麼差別... 04/28 10:06
→ lightcloser: 會大量買書的人也會買很多中國出版的書是可能的,因 04/28 10:06
→ lightcloser: 為實際上中國的書出比較多又出比較快,價格也便宜 04/28 10:07
→ lightcloser: 很多書也可能作者小改版台灣就放生,版本都很舊 04/28 10:08
→ lightcloser: 而且很多人要他看英文日文,都寧可會選擇看簡體中文 04/28 10:09
→ j9145: 而且根據統計,台灣人的閱讀習慣是在上升的,應該說從一開 04/28 10:16
→ j9145: 始用來嘴台灣人不愛看書的數據本來就有問題。 04/28 10:16
推 potato6202: 簡體中譯本也是比較多完整且一直更新 台灣的就比較容 04/28 10:21
→ potato6202: 易爛尾或只翻譯部份而已 04/28 10:21
→ kuninaka: 用捷運來鑑定台灣人看書,神邏輯 04/28 10:31
→ kuninaka: 台灣人平均搭車時間有兩小時嗎 04/28 10:31
日本人也沒有平均搭車兩小時
我家到新宿上班搭山手線才15分 我就常常看到人家一上車 有位置就書出來看
→ kuninaka: bear26 正常能量發揮 04/28 10:31
→ arrakis: 又在喇叭了...豪洨都不先看看自己有沒有覽趴的。 04/28 10:32
推 qq251988: 別這樣啦 可能他自己沒看書的習慣阿 以為世界繞著他轉 04/28 10:46
推 rockman73: 撇開歷史... 說真的對我來講語言只是溝通工具R 04/28 10:47
推 n89898181: ACG不在大陸買 其他的 大陸真的比較多 04/28 11:05
推 badend8769: 我也不會想在捷運上看書... 04/28 11:09
→ Xavy: 原來現在抄筆記會用簡體喔@@ 04/28 11:14
我是不認為台灣人會寫頭發這種簡體字啦
→ WindSpread: 有些同學會哦,以簡體取代某些筆劃多的繁體 04/28 11:20
推 spfy: 台灣用的簡體字和中國的官方簡體文字不同 04/28 11:25
→ comparable: 邏輯我給滿分 04/28 11:42
→ WindSucker: 至少其它書中國翻譯多又好又便宜 04/28 11:47
推 yudofu: 有興趣就應該去讀日文?台灣這麼多歐美翻譯書怎麼不通通去 04/28 11:54
→ yudofu: 讀英文?都不用考慮語文能力跟效率問題?若不是最近有一些 04/28 11:54
→ yudofu: 同步動畫,這版上之前追番不是看簡體的人不知道有沒有十分 04/28 11:54
→ yudofu: 之一. 04/28 11:54
→ yudofu: ... 04/28 11:54
因為歐美ACG在台灣沒這麼紅
推 Foot: 沒閱讀能力更不可能看日文吧 至少簡體還看得懂 04/28 11:59
→ SCLPAL: 看漢字@@? 04/28 12:09
→ ZMTL: 怎麼可能... 看不懂日文的人,看有半數漢字的對話還是不懂好 04/28 12:12
→ ZMTL: 嗎 04/28 12:12
推 yudofu: 看漢字?那麻煩念一下刀劍神域的標題 04/28 12:15
推 candog: 抄筆記都用符號和英文.. 偶爾才出現一句中文 04/28 13:14
→ bndan: 台灣常用的叫簡寫...這在舊時代還會被當錯別字呢= =||| 04/28 13:25
簡寫不等於簡體 這很重要
→ BillHuang: 喇叭 簡體字至少文法還是中文 04/28 13:25
→ bndan: 另外狂買書? 大概是英=>簡中的技術書才可能...ACG? 別想了 04/28 13:25
→ bndan: 台灣出版社如果倒光了 輕小說大概真的只能看日文了... 04/28 13:26
→ bndan: 中國那邊輕小說出的都比台灣慢外還要"審"勒 頂多就網路上路 04/28 13:27
→ bndan: 人翻.路人翻參差不齊 偶然有愛的才會完整.冷門點的更不用講 04/28 13:28
所以在台灣會買書的人可能一兩成
會狂買書的(一個月買十本 這標準很低了吧) >>> 應該是這一兩成中的一兩成
然後會狂買簡體書的.........我不知道這比例有多低
而且還發生在ACG上
那這種少數中少數的少數 應該會選擇直接讀原文
但是台灣人看仙俠小說很多是看簡體我不否認
→ ZMTL: TRPG應該是G吧(聳肩 04/28 13:40
推 sensha: 殘體的看起來很痛苦,看日文比較原汁原味 04/28 15:47
推 Archi821: 日治時期留下的日製簡體?日本簡體是二戰後才改的吧 04/28 18:24
推 Archi821: 台灣用的簡體還比較有可能是中華民國教育部本來要推的東 04/28 18:28
→ Archi821: 西流出來 04/28 18:28
※ 編輯: bear26 (126.74.128.31), 04/28/2016 22:00:08