推 johnlinvc: 你對達克尼絲有什麼不滿嗎? 05/03 13:59
→ K2135356: 痾 所以你想表達甚麼?這遊戲名翻的很爛嗎?Then? 05/03 13:59
推 xxtuoo: 還來..HP又補滿了嗎?w 05/03 13:59
→ Flyroach: 我開始覺得你是奇才了 05/03 14:00
→ bpf1980: 我只是對於裝飾意味大過實際意涵的字覺得很煩而已 05/03 14:00
→ bpf1980: 好啦~我要去工作了@@托在這裡太久啦啊啊啊!!!! 05/03 14:00
→ K2135356: 你覺得"達克布拉德"有裝飾意義? 05/03 14:01
→ aotearoaz: 又是你ob'_'ov 05/03 14:01
→ bpf1980: 就是裝飾意味啊~我有問為什麼要這樣翻 05/03 14:01
→ bpf1980: 他們說這樣大家會覺得比較厲害 05/03 14:01
推 TPNEW: 其實我覺得有時候人名用音譯感覺比較好耶(離題 05/03 14:02
→ K2135356: 等等 這不是普通音譯而已喔? 05/03 14:02
推 agreerga: Duck Blood 05/03 14:02
→ gn00465971: 人名大多都音譯吧 呃 又是之前 我有提 05/03 14:02
→ c121125: 就音譯而已啊 05/03 14:02
→ gn00465971: 一般姓名的話 名都會採音譯 姓才比較可能用意譯 05/03 14:02
→ Yanrei: 習慣上名跟姓、稱號的翻法會不一樣吧 05/03 14:02
推 mstar: 哈雅貼 表示: 05/03 14:03
→ mikapauli: 因為是表意文字所以你比較不習慣這種使用方式而已 05/03 14:03
→ gn00465971: 在之前討論茶包女神裡面的エリス跟アイリス那時候吧 05/03 14:03
→ TPNEW: 台灣大部分不是會套漢字翻嗎? 05/03 14:03
→ K2135356: 這不是"音譯" 這是"比較厲害的音譯"(倒 05/03 14:03
→ tonywei1552: 幹嘛開這麼多篇 05/03 14:03
→ gn00465971: 呃 要套漢字嗎? 真的? >昏血 05/03 14:04
→ TPNEW: 鳴人 or 那魯投 05/03 14:04
→ K2135356: 繼"雜念""中二用語"我們又有新戰場惹(錯亂 05/03 14:04
→ gn00465971: B嘴 魚板! 05/03 14:04
→ TPNEW: 喔 我不是指文內的那個 所以說離題 05/03 14:05
→ K2135356: "暗血殺機" ← 電影標題風翻譯法 05/03 14:05
→ viper666: 不就禁書目錄跟茵蒂克斯的差別嗎?一個意譯一個音譯 05/03 14:05
→ Ghosta: 愛開戰場然後又迅速逃離 嗯 比洗文那種好上一點...吧? 05/03 14:05
→ viper666: 翻人名的時候大部分的時候會用音譯 05/03 14:05
→ gn00465971: 對不起我只是想玩梗(掩面 05/03 14:05
→ sunlockfire: 為啥不翻達客布拉甲 05/03 14:06
→ K2135356: 因為最後一個字母是d 05/03 14:07
推 a502152000: 那阿克婭 アクア Aqua到底差在哪裡(X 05/03 14:07
→ gn00465971: 人客緊來口甲 05/03 14:07
→ bpf1980: 我沒有要戰只是想聊天嗚嗚... 05/03 14:07
推 unlock: 不是會翻成什麼黑暗血源之類的嗎 05/03 14:07
→ Flyroach: 好啦這比較有問題的是沒玩過這遊戲,這個達克布拉德應該 05/03 14:08
→ Flyroach: 不是人名?這個點討論而已 05/03 14:08
推 agreerga: 闇血 05/03 14:09
→ Yanrei: 神鬼闇血 05/03 14:09
→ K2135356: 原PO你是要別人陪你聊甚麼?陪你一起說這標題翻好爛嗎? 05/03 14:09
→ bpf1980: 證明有這遊戲 05/03 14:10
→ K2135356: 沒個方向我們只好就講自己想講的阿 05/03 14:10
→ bpf1980: 我是覺得達克布拉德翻的挺爛的啊~ 05/03 14:10
→ Flyroach: 沒人懷疑有沒有這個遊戲吧?XDD..google查的到呀 05/03 14:10
→ K2135356: 暗血‧牛○牌沙茶醬 ← 贊助風 05/03 14:11
→ K2135356: OK 我覺得遊戲名直接用音譯可能不太吸引人(聊天結束(喂 05/03 14:11
→ gn00465971: 對其實我也沒懷疑有這遊戲 05/03 14:12
→ gn00465971: 我比較懷疑的是原PO真的有進團隊裡嗎 05/03 14:12
沒有啊~我進去的時候他早就關服了
只剩下一張海報放在那邊我才問的
→ kinuhata: 還好黑暗靈魂不是翻成大顆壽司 05/03 14:12
→ gn00465971: 有的話我突然覺得我前途一片光明璀璨 05/03 14:13
推 sunlockfire: 血源翻成布拉德柏恩 05/03 14:13
→ Flyroach: 我覺得是直翻暗血或黑血,團隊覺得很弱吧.. 05/03 14:13
→ Flyroach: 不然就要像樓上說的加字,變什麼黑暗之血或什麼鬼的.. 05/03 14:14
→ Yanrei: 因為兩個字很不容易作產品名吧 05/03 14:14
→ gn00465971: 湊字囉 什麼闇血紀元之類的 05/03 14:14
→ Yanrei: 最常見就是要湊到四字以上 05/03 14:14
→ K2135356: 這邊就要看遊戲本體的強度還有團隊的宣傳啦 05/03 14:14
推 agreerga: 鴨血 感覺很好吃 也黑黑的 05/03 14:14
→ K2135356: 啊還有 我覺得達克布拉德好像也沒比較強... 05/03 14:15
→ Flyroach: 但湊字有時又會變多譯,所以團隊決定爽翻音譯吧 05/03 14:15
→ Yanrei: 闇血:起源 05/03 14:15
→ K2135356: 闇血Z 05/03 14:15
→ gn00465971: 闇・血氣不順 05/03 14:16
推 sunlockfire: 直翻"米血糕"就好了阿...(又餓惹 05/03 14:16
→ pilkk: 這串到底是? 05/03 14:17
→ gn00465971: 午餐串 05/03 14:17
→ K2135356: 暗血滅世錄 ← 你看這樣就聽起來又中二又強(啊咧 05/03 14:17
→ gn00465971: 當原文不夠有趣就要想辦法歪東歪西啦 05/03 14:18
→ dreamnook: "我覺得怎麼樣翻譯才比較好的故事" 05/03 14:18
→ sunlockfire: 闇血詛咒...恩 好熟悉的名字 05/03 14:18
→ Yanrei: 超次元少年闇血傳承Super specical extra complete editio 05/03 14:19
→ Flyroach: 一堆人講的根本都多譯了喂www 05/03 14:20
→ K2135356: 闇血─硝煙與地獄的彼端 05/03 14:20
→ K2135356: 血液黑色素過多症 05/03 14:20
→ gn00465971: 又在偷渡彼端! 05/03 14:20
推 scarbywind: 會有人覺得翻成中文比較難可是翻成硬文沒味道嗎? 05/03 14:21
推 unlock: 闇血─為了誰的起源詛咒 05/03 14:21
→ carzyallen: 意譯中文造詣不夠深的很容易撞名阿。 05/03 14:21
→ K2135356: 還是用"暗血‧牛○牌沙茶醬"好了 這樣才有贊助(喂 05/03 14:21
→ scarbywind: 英文.. 05/03 14:21
→ sunlockfire: 闇血-詛咒的彼端 (偷渡 05/03 14:22
推 agreerga: 黑色布拉德 (你誰啊? 05/03 14:22
推 scarbywind: 我說彼端是想到軒3(茶 05/03 14:23
→ K2135356: 黑色的血液 ←韓劇標題風 05/03 14:23
推 Yanrei: 黑暗的後液 05/03 14:24
→ K2135356: 血好黑! ─ 讚嘆風 05/03 14:24
推 lordmi: 要開這麼多篇是工作太輕鬆了? 05/03 14:26
這真的該被罵~邊接案工作邊不專心回文...
→ K2135356: 我的工作太輕鬆讓我PO好多篇文之黑血 → 常標題輕小說風 05/03 14:27
→ arcanite: 人名就算了 遊戲意譯比較好吧 05/03 14:28
→ hsiehfat: 黑血只讓我想到米血糕啦,好餓 05/03 14:28
→ nomorethings: ソ。レ。ガ。ナ。ニ。ガ????????? 05/03 14:28
→ Flyroach: 為什麼不翻黑血卻翻達克布拉德而上網發問卻忘了工作的我 05/03 14:29
→ tonywei1552: 達克˙布拉得---闇夜的詛咒與米血糕 05/03 14:31
※ 編輯: bpf1980 (123.193.126.178), 05/03/2016 14:34:57
→ kanonehilber: Whitehead 這位哲學家要翻白頭? 05/03 14:52
推 iceonly: 哈利·製陶匠 05/03 14:59
→ gn00465971: Mr. & Mrs. 鐵匠 05/03 15:00
推 GTaLonDragon: ”終焉”是屬於那種看就知道是什麼意思的詞吧??? 05/03 15:01
→ GTaLonDragon: ? 05/03 15:01
推 tonywei1552: g太狼再現 05/03 15:42
推 mackywei: Dark Blood VS Duck Brother ..... 05/03 16:01