精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
看到推文跑去翻找日文原文 額,我的日文應該還沒問題吧 因為不是我的日文有問題就是投稿人的日文有問題... 以下原文 出處:http://open.mixi.jp/user/8942266/diary/1951767148 (ベル的blog) 2016年04月07日16:37 お久しぶりです、ベルです。 近況からこれからの活動に関してお話ししようと思います。 目の病気で一時期は両目が見えなくなるなど絵描きとしては最悪な状態でしたが片目だ けは治り、2、3年前あたりからある程度絵も描けるようになったのでずっと別のPNで 描き続けていました。 違うPNでしたがベルだと気付いてずっと応援して頂いたり、以前一緒に仕事をさせて頂 いた方々からたくさん心配して頂いたりと一線から離れて居た私にとって感謝しきれな いほど嬉しかったです。 色々あり話せない事も多いのですが今回ここ数年使っているPN「惟月」(いずきと読み ます)をこちらで公開する事にしました。 ここ最近は絵の練習もかねてずっと色紙を出品していましたが商業活動も再開していこ うと思っています。 一番聞かれるところは「またてぃんくるとして活動はしないの?」だと思うのですが今 のところはありません。 如果我沒有翻譯錯誤 這篇上個月的文章意思是他的眼睛的確「曾經」惡化到兩眼都看不到 但是已經治好一隻眼睛,兩三年前開始就能畫某種程度的圖了所以一直在復健(畫圖) 最近連同當作練習一直在畫色紙不過也考慮過要再度開始商業活動了 人家是準備好要再出發的你寫成引退...有沒有搞錯啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.65.126.11 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1462544109.A.13C.html
medama: 記者不意外 05/06 22:17
kopune: 有時候人要的只是個話題 真相啥的不是很在意........... 05/06 22:21
ritainakano: 記者不yee外 05/06 22:21
greg90326: 說個笑話 台灣記者 05/06 22:24
vergilmir: 這也太扯了... 不過阿 台灣沒有記者 大家都知道 05/06 22:26
lugia91020: ............... 感謝大大跑去翻原文 05/06 22:27
talan: 因為記者是從這邊翻吧: 05/06 22:30
godivan: ....請問這個訪問的人從哪裡知道是台灣的記者? 05/06 22:30
我只有說記者吧?雖然剛剛看了一下發佈地是台灣的情報站就是了
talan: http://goo.gl/gVsoch 05/06 22:30
就算是這篇也有原回應阿 病気で両目失明寸前までいったので色紙オークションで練習も兼ねて始めたのですが絵 でベルだと分かり以前から数名の方が入れて下さったのです。 人家用的是過去式怎麼會翻成未來式呢? 而且連商品圖都挖出來了卻不去查證源頭的行為我也不太能理解
On1y: wwwwwwwww 05/06 22:31
idatenjump: 反正注意眼睛健康跟作者身體健康最重要,新聞啥的就… 05/06 22:32
RbJ: 上面那篇也不是記者發稿啊,純粹是情報站自己翻的 05/06 22:34
darkbrigher: 那個是自由約稿 投給情報站就登 05/06 22:37
evincebook: 沒事就好...希望老師能恢復健康 05/06 22:37
c121125: 那個撰稿人老是沒查好來源就弄上去 05/06 22:38
c121125: 上次艦娘繪師那個記得也是他 05/06 22:38
zseineo: 感謝翻譯 05/06 22:39
talan: 這邊才對: http://goo.gl/KtrLGR 拍賣的問答 05/06 22:39
lionel20002: てぃんくる超喜歡 希望早日康復 05/06 22:40
k820: 請稱呼為 讀者投稿 05/06 22:42
好喔,修改完畢 順便題外話一下 蘿球雖然てぃんくる提供的人設功不可沒 但我覺得真正將蘿球這部作品演繹的最完美的絕對是漫畫版畫師たかみ裕紀 在他筆下的蘿莉跟運動結合度達到200%,同時兼顧蘿莉的prpr(x)萌(o)跟賽場的熱血 強烈推薦各位收套漫畫版回來珍藏(安利完畢) ※ 編輯: lee27827272 (115.65.126.11), 05/06/2016 22:48:15
godivan: 台灣記者那句話我是問推文的人 05/06 22:45
hayate65536: 感謝翻譯,不是原本那樣真是太好了 05/07 01:29
loamsdown: 推 05/07 08:50