推 deepseas: 先決條件是,前面你們沒有大吵一頓XD 05/19 14:56
推 qwdhc: 都是立旗用用語 沒什麼差 05/19 14:59
推 fetoyeh: 大吵一架用這句就變成修堵A丟嗎 XDD 05/19 14:59
推 Gwaewluin: 不會再見面不是應該用さらば嗎 05/19 14:59
さらば是偏向「壯士一去不復返」的悲壯用語詞吧(望)
※ 編輯: hoyunxian (175.180.207.58), 05/19/2016 15:00:52
→ ssccg: 你這是特定情境,日常用的時候我不覺得會想到永別 05/19 15:01
啊對,確實是有那句「不要說『再見』」,不過翻譯很難把那語境帶出來的樣子
※ 編輯: hoyunxian (175.180.207.58), 05/19/2016 15:03:25
推 rugalline: 口語大概就是 還會見面的 這種感覺 不同情境不同意思 05/19 15:03
→ ssccg: さらば就是さようならば 05/19 15:05
推 Senkanseiki: さらば比較灑脫,我反而比較常聽到XD 05/19 15:06
推 endlesschaos: さらば 我會翻成「再會了」 05/19 15:17
→ mer5566: 這篇文中那句的禮貌講法就是またお会いしましょう 05/19 15:19
推 alphax: 那動畫裡常聽到的 abayo是啥意思? 05/19 15:25
推 amkust: 像在喪事場合也不會跟別人說再見,類似這種感覺吧? 05/19 15:28
推 mer5566: 小孩發音不標準的さらば 05/19 15:28
推 mer5566: 不過あばよ根本死語 動畫蠻多是役割(角色 05/19 15:32
→ mer5566: )語 現實不講的 05/19 15:32
推 nkes60917: 我都用それでは的說 05/19 15:36
推 mer5566: 我都用au revoir 05/19 15:41
推 pikachu2421: お達者で(?) 05/19 15:58
→ SCLPAL: 馬達捏~~ 05/19 16:02
推 yakuky: 阿爸唷 05/19 16:12
推 hulowa: 原來如此~現在才知道有差耶 果然平時不能亂學亂用 05/19 16:20
→ hinajian: 「我們要去吃什麼?」「沙拉吧~」「?不是剛見面?」 05/19 17:00
推 emblakenta: 還好日文沙拉是 サラダ 薩拉打 05/19 21:09