精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=537397443126999&id=154424151424332 &fs=5 網址為又水粉絲團 又水表示BD代理在洽談中 知道了字幕的問題,BD版應該會修正。 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.240.147 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1463565724.A.F5A.html
anumber: 幹 都免費幫你訂正完了.. 05/18 18:06
polebear: 給普社出不好嗎? 05/18 18:06
RbJ: 為什麼不能噓 05/18 18:06
ritainakano: 喔喔喔很好啊 (繼續等日版BD發售 05/18 18:08
ryvius0723: 普威爾連電影都不想代了你覺得他們會去搶劇場版BD? 05/18 18:08
ritainakano: 普威爾當初TV版銷量很差吧 05/18 18:09
ryvius0723: 應該說普威爾對動畫電影代理本來就興趣缺缺 05/18 18:09
weiyilan: 所以老普現在連TV動畫都沒BD了 05/18 18:10
ryvius0723: 當初在代EVA新劇場版就代的心不甘情不願 05/18 18:10
HououinKyoma: 經過這次誰會敢買 05/18 18:10
valorhu: 如果真的有意願修正是很好啦,不過希望在推出前就做好w 05/18 18:10
weiyilan: 照買阿,只要能關字幕的話(ry 05/18 18:11
onepiece2041: 買日版,選我正解 05/18 18:12
fesiawind: 我覺得那篇訂正要保護一下,不然代理商照著那篇直接修 05/18 18:12
fesiawind: 就是直接把板友都當免費翻譯工 05/18 18:12
ritainakano: 要怎麼保護 刪掉嗎(? 05/18 18:12
rochiou28: 好羨慕有代理版BD... 05/18 18:13
polebear: 沒注意 看來還是買日版了 05/18 18:14
blackone979: 有代理版的話就再收一片 05/18 18:15
Davinais: 都訂日版了,當然就是日版安定了 05/18 18:15
Centauro: 台灣BD代理有夠少 一堆神片想買代理還買不到 05/18 18:16
KotoriCute: 老話一句日版安定,不要期待代理版BD會有日本全部的特 05/18 18:16
KotoriCute: 典 05/18 18:16
KotoriCute: 因為台灣代理的BD銷量幾乎都暴死 05/18 18:17
KotoriCute: 有些全台銷量不到百片 05/18 18:17
ritainakano: 說真的 畢竟這種東西能買的都是大人 但大人能直接網 05/18 18:18
ritainakano: 購海外原版的東西 很少人會想買代理版 05/18 18:18
Centauro: 沒代理也是學外語的一大助力...... 05/18 18:19
KotoriCute: 代理的好處是有價格優勢 05/18 18:19
Tristan0918: \日版安定/ 05/18 18:19
KotoriCute: 普遍來說,代理還是會比日版便宜 05/18 18:20
pinqooo: DVD銷量 跟 BD 比起來如何呢? 05/18 18:21
KotoriCute: 而且有代理了話,想要推廣或公播之類方便很多 05/18 18:21
weiyilan: 代理一片了不起700,日版一片通常版就是兩倍價了 05/18 18:21
randyhgmac: 這就是逼我要再噓一次普社居然沒代奈葉跟天降電影第2 05/18 18:25
randyhgmac: 部 05/18 18:25
KotoriCute: 現在動畫代理商看上的都是週邊,只有週邊才有機會讓宅 05/18 18:25
KotoriCute: 掏錢 05/18 18:25
hayate4821: 奈葉第二部QQ 05/18 18:25
randyhgmac: 這年頭一般動畫代理的利潤除了做周邊大概就是轉授權各 05/18 18:29
randyhgmac: 這年頭一般動畫代理的利潤除了做周邊大概就是轉授權各 05/18 18:29
randyhgmac: 這年頭一般動畫代理的利潤除了做周邊大概就是轉授權各 05/18 18:29
randyhgmac: 大網路平台與MOD了吧 05/18 18:29
randyhgmac: 代理版DVD跟BD的銷量真的很杯具 05/18 18:30
chobits1031: 台灣沒人要買啦 05/18 18:30
allen0205: 其實這家有出聖鬥士跟近期小叮噹劇場版的bd,想買代理版 05/18 18:41
allen0205: 的可以先看看規格.這樣比較有底 05/18 18:41
randyhgmac: 又水真的是個挺瘋狂的廠商 05/18 18:42
rochiou28: LL也沒代理BD,只能含淚買畫質差很多的DVD 05/18 18:43
randyhgmac: 最近是比較在搞日系電影代理 05/18 18:43
randyhgmac: 不過之前也有辦AV女優見面會,正妹小提琴家演奏會 05/18 18:44
randyhgmac: 有種想到啥搞啥的感覺 05/18 18:46
allen0205: 我只好祈禱真哥吉拉不是給他們代理 05/18 18:50
luau690713: 所以那個劇場版翻譯原本是翻A....算了當我沒說。 05/18 18:52
randyhgmac: 他們應該沒代AV啦,只是有辦見面會而已 05/18 18:53
Augustus5: 大家一起完成的校稿-少女與戰車 05/18 18:54
randyhgmac: 不過那翻譯真的是明顯沒做功課也沒好好校稿 05/18 18:57
danielqwop: love live的電影台版,算了別說了 05/18 18:57
randyhgmac: 只要缺點有改進,個人反而希望他們繼續維持這種風格 05/18 19:07
randyhgmac: 畢竟現在動畫代理感覺也挺難賺 05/18 19:11
SORAChung: 日版已經下訂單安定 05/18 19:20
seedroy: 翻譯搞好就支持,又水蠻常代理一些本來以為不會代理的電 05/18 19:22
seedroy: 影的 05/18 19:22
kyphosis: 翻譯算好了,人家是領薪水做事,當然沒辦法與眾鄉民的 05/18 19:48
kyphosis: 愛相比,個人覺得其他的洋片翻譯程度差不多也是這樣。 05/18 19:48
kyphosis: 當然能聽取鄉民意見校稿當然是最好 05/18 19:48
fesiawind: 樓上,我一直以為領薪水做事就該把事情做好。 05/18 20:09
fesiawind: 或者是又水給翻譯的薪水太低了,所以翻譯只好做對應薪 05/18 20:13
fesiawind: 水的翻譯品質。 05/18 20:13
Augustus5: 剛去看了又水的FB真讓我zzzzzzz 05/18 20:21
ritainakano: 看又水之後怎麼回應吧 目前是準備備份文章刪除預定(? 05/18 20:23
az22954892: 已經預購日版的路過 05/18 20:26
fesiawind: 是不用到刪文啦XD 畢竟那篇對不熟日文的板友幫助也很大 05/18 20:29
fesiawind: 我前面說的保護是想說在文章開頭加個聲明什麼的,只是 05/18 20:30
fesiawind: 實際上該怎麼做我也不清楚就是了ˊ_ˋ 05/18 20:31
ritainakano: 原來如此XD 05/18 20:35
headsobig: 覺得自己翻的比較好又不要別人拿來修正用,出了翻譯不 05/18 20:39
headsobig: 滿意又來哭哭有沒有這麼難伺候 05/18 20:39
KotoriCute: 那篇是很多板友結晶刪文感覺不太適合XD 05/18 20:42
luau690713: 台灣的日語系翻譯圈老實說挺完整的,公司有在來往的萬 05/18 20:45
luau690713: 國,統一,速捷這些翻譯社錢花下去可以超短時間給你優 05/18 20:45
luau690713: 良的成品,另外水準不錯的譯者也不在少數。實在不覺得 05/18 20:45
fesiawind: 翻譯其實很難做,而且每個譯者慣用的風格語句不同會讓 05/18 20:45
luau690713: 花錢進電影院的觀眾需要去體諒沒做好工作的廠商啊... 05/18 20:45
luau690713: 我的個人意見啦。 05/18 20:45
fesiawind: 讀者有不同的感受,所以很難說一個翻譯"好"或"不好" 05/18 20:46
fesiawind: 但是少女戰車這次的問題已經不是翻得好不好,而是翻譯 05/18 20:46
fesiawind: "錯誤" 05/18 20:46
fesiawind: 這原本就是代理商該負責的地方(至少要正確) 05/18 20:47
fesiawind: 板友們幫忙糾正錯誤是好事,但我不希望板友熱心的結晶 05/18 20:48
fesiawind: 被代理商拿去填充他們「原本」應該要負責的事情。 05/18 20:49
luau690713: 而且翻譯不用多有愛,只要讓人能看懂就好了。在板友 05/18 20:50
luau690713: 解答前保時捷虎那段看原翻譯我真的看不懂啊 05/18 20:50
fesiawind: 況且之後發行BD也是「商業行為」。 05/18 20:50
hayate4821: 正常來說文章前面加註不能把這些拿去用,又水就不能 05/18 21:57
hayate4821: 拿去用啦……不過我覺得備份刪除才能免除被拿去用的 05/18 21:57
hayate4821: 情形發生。 05/18 21:57
zs111: 有沒有普威爾為什麼代理境界的彼方劇場版的八卦? 05/18 21:58
KotoriCute: 可能是代理的條件之一 05/18 22:40
zs111: 玉子劇場版QQ 05/18 23:19
dmnohftaw: 京阿尼有加持吧 K-ON開始代理接觸 05/18 23:26
yuusnow: 裡面有錯字而且還翻譯不統一,老實說也沒要求到多完美 05/19 11:57
yuusnow: 但我以為錯字跟明顯誤譯是不應該有的= = 05/19 11:57
tedandjolin: 其實我希望路過不要改掉耶, 超有笑點的XDD 05/19 14:52