精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
雖然都看到18集了才說這個好像有那麼一點晚了 不過最近在看加速18集C876...呃,不對,加速世界18集黑衣雙劍士的時候,總覺得我看小說看的有點分不清誰是誰 大家都知道加速世界中的虛擬角色都是以英文稱呼 例如春雪的Silver Crow,黑雪姬的Black Lotus等等 一開始看覺得還好,不過看到後來,登場角色越來越多 如果是常登場的博士、小千、仁子之類的就算了,他們的虛擬角色如仁子的Scarlet Rain就看的蠻熟的 但像18集登場的土元素(Graphite Edge),還有長城其他的路人,恩,這個我就認不太出來了,導致在PK的時候我一直看不太懂到底誰和誰在幹嗎,大概只有土元素或ASH兄比較分的出來 另外像敘述的時候也常常如土元素、Graphite Edge兩者跳來跳去,一下黑雪公主一下Black Lotus一下黑之王,另外黑雪公主有時候還有好多暱稱 看漫畫動畫的時候就沒有這個問題,因為角色就在眼前講話,動畫的話甚至還有聲音區別,要知道誰是誰很簡單,另外漫畫動畫目前有演到的登場角色也沒有小說那麼爆幹多 不過看小說的時候主要角色還沒關係,但戲份少的或剛登場我就真的不太認得你是哪位 雖然英文都看的懂,真的忘了是誰翻一下也可以知道誰是誰,但還是有那麼一點不方便 假設都統一都翻成中文的話,比起英文想必更熟悉,例如春雪就直接翻成白銀之鴨 這樣會不會比較好認人呢?只是翻成中文好像也少了什麼的感覺 有沒有人和我一樣覺得不太好閱讀的!?還是純粹只是我太弱了記不太起這些稱呼(被打) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.98.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1463890319.A.EF6.html
mykey8585: 認真理性勿戰 黑雪雞是不是女的?! 05/22 12:12
※ 編輯: shinobunodok (111.254.98.108), 05/22/2016 12:13:19
hachiman: 不會欸 只記重要的覺得還好 05/22 12:13
hachiman: 用中文反而麻煩 動畫一出還要轉換 05/22 12:14
sarevork: 反正只要記得現實有出現誰就好~還有黑雪我老婆 05/22 12:14
endlesschaos: 死神和海賊那種故事又久、出場人物超多又一堆免洗的 05/22 12:15
endlesschaos: 才真的不好記 在那以下的都還好 05/22 12:16
ykes60513: 就是說一個人的暱稱很多會混淆是嗎 記起來就好 05/22 12:18
dionysus7788: 死神虛圈篇花那麼大篇幅 結果個人只記得葛利姆喬 05/22 12:18
dionysus7788: 牙密 跟 尼露... 05/22 12:19
gaha: 像那個黃易的作品,中文名字你確定有比較好記?? 05/22 12:19
holymoon99: 鴨 05/22 12:20
e49523: 你的中二力不夠 05/22 12:23
PrinceBamboo: 只看過Animax 他字幕是虛擬角色名,BrainBurst用英文 05/22 12:23
PrinceBamboo: 但是像公會名(黑暗星雲),加速者,物理加速 這些名詞 05/22 12:24
staristic: 就常見基本的顏色都用光了,單字不熟悉自然記不太住 05/22 12:25
holymoon99: 那乾脆英文縮寫好啦 SC BL SR GE 05/22 12:25
PrinceBamboo: 又是寫中文唸英文 不知道是否沿用小說翻譯法 05/22 12:25
e04su3no: 夏娜後面也是各種記不起來的稱號 05/22 12:26
whiwhiwhi: 不會啊 英文還蠻好記的 人物代號一定有一個是顏色 05/22 12:29
jeff860109: 死神記潮指數夠的就好了 05/22 12:29
jeff860109: 另外英文不好的怎麼看這部QQ 05/22 12:29
sch1508: 我剛想了一下是英文比較中二還是翻成中文比較中二 05/22 12:32
kamir: 其實是用日文来念英文才有味道。 05/22 12:33
PrinceBamboo: 原文本身有日文意譯 但和發音意思無關 <-這種最中二 05/22 12:34
SHINJO575: 魔禁也很亂… 05/22 12:36
PrinceBamboo: 例如這些 #1LVZbCts XD 05/22 12:37
feanor0709: 寫做XX 讀做OO 這就是中二的醍醐味 05/22 12:43
feanor0709: 而且川原在英文上還是有下功夫的 三個遊戲跟軍團名 05/22 12:44
feanor0709: 起始字母都是重複的 翻譯就無法表現出來 05/22 12:44
kaj1983: 我覺得西尾維新的作品人名更難記... 05/22 12:47
PrinceBamboo: 一樣外來語專有名詞 動畫有些沒中文 有些有中文 是 05/22 12:49
PrinceBamboo: 沿用台版小說嗎? 日版原名又是如何呢? 05/22 12:49
bladesinger: 你英文不夠熟,硬記當然很痛苦 05/22 12:49
bladesinger: 一個人本來就有很多稱號,新總統一般人暱稱小英,正 05/22 12:50
bladesinger: 式場合可能叫蔡總統,西洽暱稱叫霧島(被打 05/22 12:51
bladesinger: 幹嘛不統一叫霧島就好了,這麼麻煩 05/22 12:52
bladesinger: 如果一個故事中,蔡英文在正式場合被叫霧島我會覺得 05/22 12:53
bladesinger: 作者有夠不專業的 05/22 12:53
IMPMatthew: 我反而覺得看英文比較順 05/22 12:54
phoenix286: 不會欸 看的蠻順的 05/22 12:57
hinofox: 無感 05/22 12:59
ultratimes: 加速世界,我都只看日常的部分,進去的部分反而不想看 05/22 13:01
ultratimes: 日常的黑雪姬 楓子 遙遙可以prpr啊 變成機器人要舔啥 05/22 13:01
aulaulrul4: 可是學姊不變成金屬沒有歐派阿(被拖走) 05/22 13:10
drew9992: 可是我記得春雪就在裡面舔了 05/22 13:10
hinofox: 巧克莉XD 05/22 13:14
crazycy: 魔禁、夏娜:... 05/22 13:16
asiaking5566: 原文小說人物名和招式都是片假名 有時看到眼花 05/22 13:39
freedom80017: 川上的後面人名太多我也記不起來 只能多翻幾次了 05/22 13:40
kamisun: 國中生的黑雪居然輸小學生的紅王,未免太平了啦 05/22 13:59
Pep5iC05893: 白王絕景黑王絕壁 05/22 14:09
clover1211: 至少有名字 最麻煩的是那種對話完全不知道誰講的 05/22 14:09
laechan: 日本人唸英文有他們自己的一套唸法 05/22 15:03
coffeedemon: 加速人物不算少 但至少描寫的時候會回憶或是加上特徵 05/22 15:45
coffeedemon: 騙字數 不過有助於讀者理解還算好辨認吧 05/22 15:45
Fantasyweed: 你的中二力不夠 05/22 15:58
kamisun: 加速的男女主角的身材都 05/22 16:24