精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
之前在版上問進擊的巨人官方翻譯怎麼問題一堆,推文說要戰就拿原文,於是我去網路上找了日文單行本後發現 不是錯覺,真的問題一堆(以後再整理反正連載大概也一兩年內就結束了吧) 重點在經一個推文提醒而去查了譯者「張益豐」,然後…… http://i.imgur.com/6YRBwnG.jpg 有沒有這麼惡名昭彰啊,連洪蘭都不會第一個就跑出這種形容詞 http://ruby.komica.org/html/E5-BC-B5-E7-9B-8A-E8-B1-90-.html 除了這個百科就只能找到網民零零碎碎的抱怨 此百科表示某漫畫曾經因為粉絲爭取後終於被換了下來,不久又被換回去(乾坤大挪移?) 噗浪有人跑去東立客訴也沒下文…… 這傢伙有翻「灼熱」、「龍狼傳」、「通靈童子」、「偵探學園Q」、「 不管怎麼想,我不受歡迎都是你們的錯! 」等 google找不到多少資料,不過我對這位益者越來越有興趣了 有沒有鄉民知道這位張益豐到底是何方神聖? ----- Sent from JPTT on my Samsung GT-N7100. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.39.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1464290284.A.8B6.html
kopune: 開個分身來指名道姓批判別人? 05/27 03:25
OlaOlaOlaOla: 上次罵翻譯爛的人,被告的賠了不少錢,小心一點,記 05/27 03:26
OlaOlaOlaOla: 得是島民,法官還問他會不會說日文,不會有什麼資格 05/27 03:26
OlaOlaOlaOla: 批評...總之,真的小心一點點... 05/27 03:26
belmontc: 品質怎樣的大家心裡有數 但是開個分帳罵感覺就是來鬧... 05/27 03:32
eateate04: 連翻譯都不能批評爛是有多鬼島啊? 05/27 03:33
belmontc: 說鬼島的,是不知道有310嗎? 05/27 03:37
OlaOlaOlaOla: 要罵的有憑有據啊,不然像上次那位被法官洗臉,還當 05/27 03:39
OlaOlaOlaOla: 場拿原版的日文小說請他簡略翻成中文...結果什麼都 05/27 03:39
OlaOlaOlaOla: 不會,超丟臉 05/27 03:39
belmontc: 有時候就算有憑有據 但涉及私德或公共利益無關一樣GG 05/27 03:42
kopune: 而且也有私怨的可能 05/27 03:42
belmontc: 說難聽一點,除非刑法把309 310除罪化 回歸民法解決 不然 05/27 03:43
belmontc: 你在那邊抗辯很多時候都是沒啥洨用的 05/27 03:43
OlaOlaOlaOla: 的確 05/27 03:46
stan1231: 結果是自己來釣魚 05/27 03:48
t77133562003: A一下ID PASS好了 有危險的氣味 05/27 04:09
hinofox: 今日子:パスです。 05/27 04:23
watanabekun: 印象中是以前市長常批的一個譯者 05/27 04:56
watanabekun: 譯者這種不常出現在幕前的角色,被集火幾次就反映在 05/27 04:58
watanabekun: 搜尋結果上也是有可能的 05/27 04:58
Syoshinsya: 犯意上證明感覺有疑慮 ˊ_>ˋ? 05/27 05:12
rockmanx52: 雖然某譯者常罵他 但老實說我覺得兩人根本.... 05/27 06:36
sandykaoru: 記得以前他很紅(?)啊,還有人做過他翻錯 05/27 07:44
sandykaoru: 的地方的整理 05/27 07:44
PennyFinn: 會刺激日文原作銷售量的譯者(這樣講安全嗎 05/27 11:58
ImCasual: 我沒有分帳喔,而且我也只寫「問題連連」,我可以馬上舉 05/27 12:18
ImCasual: 出五個完全翻錯的地方應該不算侮辱吧 05/27 12:18
andyboji: 歐啦你說的那位是在巴哈發文被告吧? 05/27 12:49
ImCasual: K島要去哪一板找才有傳說中的錯誤整理? 05/27 13:32