精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
網民搞遊行抗議易名皮卡丘 任天堂:可續讀Pikachu http://hk.apple.nextmedia.com/realtime/news/20160528/55157228 今年是日本電玩遊戲Pokémon系列發售20周年,早前「精靈寶可夢股份有限公司」董事長 石原恒宣佈,將《寵物小精靈》改名為《精靈寶可夢》,香港任天堂表示,第一代共151 隻寵物小精靈,部分亦要重新命名,例如「比卡超」改名「皮卡丘」、「奇異種子」改稱 「妙蛙種子」,令不少港人大感抗拒,批評任天堂漠視香港用廣東話,有感貶低香港人尊 嚴,呼籲罷買罷玩。爭取保留香港譯名的facebook群組「爭取 Pokémon 保留各地譯名聯 署」,在3月曾收集超過6,000聯署去信任天堂表達訴求,在5月中香港任天堂正式公佈譯 名後,群組繼續呼籲到任天堂專頁反映意見,亦有人提議一人一信形式抗議。 群組發文表示,已收到香港任天堂官方回應,指新增語言一事經過任天堂與「The Poké mon Company」雙方商議,而受到指責的「Pikachu」中文名稱,會堅持5月10日所公佈內 容顯示為「皮卡丘」,但不會強制讀音為「皮卡丘(PeiKaaJau)」,希望大家以全球共 通的「Pikachu」來發音。又指,理解長久以來為人所熟悉的部分譯名讀音出現變更,「 會讓各位粉絲感到陌生和婉惜」,雖無法變更是次遊戲內容,但採用中文作為新增語言是 「有價值的一步」。 群組今早就任天堂回應發出聲明,指「要到兩個月後才有姍姍來遲的回應,實在是極不妥 當的公關手段」,而以「Pikachu」來發音但以「皮卡丘(Pikachu)」形式記載讀音,「 此舉實在有辱香港文化及香港人的智慧,寫作A讀作B是非常不妥當的做法」;又批評回 應信中始終並未回應標題及其他「Pokémon」的譯名問題,亦未答覆就可否於遊戲內建切 換文字方案,「只顧一直重申遊戲內容無法再變更,實在有欠誠意」。 另外有專頁「毒撚媒體」發起「十萬伏特大遊行」,表示20年內香港一直有自己一套完整 譯名,已屬香港生活文化一部分,希望任天堂保留港台兩地各自譯名,推出真正「在地化 」的中文版遊戲。遊行定於下周一5月30日舉行,上午10時於中環遮打花園出發,遊行至 日本駐港總領事館,有網民表示因任天堂「反映極都唔聽」,所以要到日本領事館抗議。 -- 日本大使:關我屁事 -- 你比較喜歡哪一位? 1.平常相當不起眼,但被同年級男生想要捧紅的可愛高中女生. 2.跟同年級男生約會,但是中途那個男生就跑掉.平常雲淡風輕的不起眼女生開始發飆 3.跟同年紀男生一起逛同人場,結果幫男生的學妹而心情不爽的路人女生 4.在旁邊滑著手機冷眼旁觀看著同社團的人為了男人爭吵 5.別人在調侃是不是女友,義正嚴詞的說著"我是他的女主角"的高中女生 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.96.126 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1464444537.A.F8E.html ※ 編輯: godivan (1.163.96.126), 05/28/2016 22:09:07
LOVEMS: 可續是什麼? 05/28 22:11
lucky1lk: 精靈寶可夢 從哪個國家來 音就該如何 這樣才是 05/28 22:12
b79205: 出了就別買,看幾個做得到的 05/28 22:13
sdg235: 改成比卡超,換台灣抗議 05/28 22:16
JJLi: 這倒點出了個問題 -- 粵語真的該被視為『中文』統一翻譯嗎?? 05/28 22:19
game721006: 香港不是一直認為自己不是中國人,對中文意見那麼多幹 05/28 22:20
game721006: 嘛,去看英文啊 05/28 22:20
vuvuvuyu: 樓上這個疑問可以牽扯到數派之間的大戰 05/28 22:20
vuvuvuyu: 樓樓上 05/28 22:20
kid725: 任天堂不意外 05/28 22:23
clover1211: 如果中文只出一個版本 想也知道不可能會用廣東話為主 05/28 22:26
WarnLeadwar: 老任就懶得分 打定想把中文區全部當一區做 05/28 22:27
scotttomlee: 不過認真說...因為譯名而拒買的 大概連3DS都還沒有 05/28 22:28
bestadi: 等等其他中文化遊戲也有特地為廣東話獨立一區嗎!? 05/28 22:28
scotttomlee: 那些自稱PM迷的 與其說是喜歡PM不如說是喜歡譯名就是 05/28 22:29
scotttomlee: 而且香港PM粉大概能選語系的時候大多是選英文吧? 05/28 22:30
scotttomlee: 台灣PM粉就要看習慣度(PM習慣度或語言習慣度 05/28 22:31
scotttomlee: 話說倒是沒想到是原PO來轉這篇就是... 05/28 22:31
KayRain: 人家就官方 要怎麼選譯名還要你教 有種別買 05/28 22:36
qsakurayuki: 自稱PM迷不是就該選日文嗎 管他翻譯啥 05/28 22:45
freedom77: 改名叫臭包皮如何 05/28 22:47
winiS: 我們懶得分粵語、強國中文跟台灣中文,不喜歡可以念日語 05/28 22:51
a60525025: 就香港市場不夠大 老任懶得分 就這樣 05/28 22:57
soul07: 結果中文話後問題一堆 05/28 23:21
tmlisgood: 可以分粵語版啊,只是老任覺得市場不夠不出,不爽玩中 05/28 23:27
tmlisgood: 文版的港仔可以玩英文版啊 05/28 23:27
pikachu2421: 我比較想知道有多少遊戲有粵語版的? 05/28 23:29
bnd0327: 如果今天是台灣習慣的稱呼改比較多,我也會不爽吧 05/28 23:34
scotttomlee: 不爽是一定的 但這遊行有些偏了...要支持在地化名稱 05/28 23:38
scotttomlee: 結果居然拿台灣名稱來罵... 05/28 23:38
peipeiko: 要中文化毛一堆 05/28 23:57
cat05joy: 就香港人一直認為這一名是為了靠攏中國 明明就台灣譯名 05/29 00:21
tmlisgood: 最好把港任逼到離開,再回到台灣開台任 05/29 00:27
ogt84your: 其實就是香港反中人士想操作成都是中國害的 05/29 00:36
ogt84your: 遊戲譯名你跑到領事館 這不是政治操作是什麼? 05/29 00:37
randyhgmac: "希望保留港台兩地各自譯名"照這篇的描述並沒有扯中 05/29 03:14
randyhgmac: 國吧? 05/29 03:14
randyhgmac: 而且底下堵理事館也只是部分網民的意見, 05/29 03:15
randyhgmac: 又沒說是遊行訴求, 05/29 03:17
randyhgmac: 以立場應該是非常度爛中國的港蘋果來說, 05/29 03:18
randyhgmac: 這篇算很中肯沒扯政治了吧?只是以近來的狀況, 05/29 03:19
randyhgmac: 真為了這目的遊行的人,反而要小心上頭將他們抹成政治 05/29 03:20
randyhgmac: 目的 05/29 03:20
randyhgmac: POKEMON的影響本來也就不是只有遊戲玩家 05/29 03:27
randyhgmac: 今天如果中文名決定大部分用港名,小智在電視上換成 05/29 03:31
randyhgmac: 喊"比卡超,十萬伏特" 05/29 03:31
randyhgmac: 看看多少小朋友會崩潰 05/29 03:32
randyhgmac: 是說老任在亞洲市場總感覺盡幹些鳥事, 05/29 03:39
randyhgmac: 因為鎖區,跟電子XX沒兩樣的3DS台灣機, 05/29 03:42
randyhgmac: 也因為如此,WiiU不敢搞台灣版也不代理 05/29 03:47
randyhgmac: 我想當初曾愛玉代理權被拿回去時大聲叫好的, 05/29 03:49
randyhgmac: 恐怕有些人反而懷念曾阿罵代理的時代了吧 05/29 03:51
xxlaws: 不爽不要玩 05/29 04:11
chinhsi: 他們要多一個粵語選是他們的事 可是不需要把我們的用語 05/29 11:07
chinhsi: 拿出來罵 05/29 11:07
kuonyuu: 香港路過,說話叫白話,書寫叫書面語,兩 05/29 11:13
kuonyuu: 邊用的字不全是一樣 05/29 11:13
kuonyuu: 用字習慣當然會和別的地區不同 05/29 11:13
kuonyuu: bandai 的gundam 系列的翻譯也有分港區和 05/29 11:15
kuonyuu: 台區,而pokemon 本身就是多語系統,而香 05/29 11:15
kuonyuu: 港亦有任天堂分部,所以不滿任社ry 05/29 11:15