作者kaltu (ka)
看板C_Chat
標題Re: [轉錄]心理學家新結論:劇透更有利於提升觀影快
時間Sun May 29 08:53:00 2016
我是不找劇情很多作品會吃不下去
找不到或者發現被移除會火大的狀況
可能因為控小眾的關係,很多人覺得萌的點我覺得很沒意義
(應該多少都遇過不喜歡的角色惡意賣萌的狀況,想像這件事變成常態就是我的狀況)
所以絕大部分時間都是腦袋混亂
努力思考你(作者導演編劇etc.)到底在公鯊小的狀況
知道創作目的和一些提要能夠讓我更注重一些表現手法的細節
(本身有在接觸表演藝術和文學表現方面的知識)
這種狀況在文學性較重的作品上上特別突出(原文實驗的對象)
很多作品如果不知道作者的生平、境遇很難有一個全面的理解
對文學有比較深的接觸的民眾(臺灣義務教育根本沒教文學,古代文字解讀才是重點)
在閱讀文本的時候都同時在處理下面這些問題
「為什麼作者要創作這個作品」
「為什麼作者要設定這個背景、角色」
「為什麼作者要選用這種手法表現這一個景、這一幕、這一章」
「為什麼作者希望劇情如此發展」
「藉由這些為什麼思索作者到底想透過這麼大一一個篇幅闡明或傳達什麼?」
劇透或多或少有一定的消除閱讀負擔的效果
所以這次研究的結果就不意外了
閱讀的負擔大幅減輕,你早就知道會有什麼狀況發生,就單純看戲而已不用費心思解讀
那麼「劇透有利於提升觀者的閱讀、觀影快感,能幫助人們更好地解讀故事,提升愉悅度。」的結論根本理所當然。
因為這些工作早就有人幫你完成了,甚至可能做得比你更好。
基於這種狀況我極度厭惡中文界對劇透的過度敵意
稍微比較過用心經營的英文fan wiki和中文的wiki就知道我在講什麼
一些可能是可能不是翻譯自英文wikia的條目劇情章節的部分動不動就被劇透恐懼症患者刪到什麼都不剩
費盡心思要找劇情結果發現資訊都被清洗掉了的狀況真的很惱人
老外都不討厭劇透嗎?當然有,但他們懂得分寸,也知道做過火反而會侵犯到理念不同的人。
有些地方會放上spoiler warning或者摺疊
而不是像中文wiki一樣直接移除內容
所以後來我都先看英文wiki的plot之後在開始看作品
像這個
https://en.wikipedia.org/wiki/From_the_New_World_(novel)#Plot
https://en.wikipedia.org/wiki/From_the_New_World_(novel)#Episode_list
可以看到相較於英文版,中文版根本被嚴重閹割得不成人形
比較類似出版社撰寫的廣告文案而非品質適當的百科全書內文。
之前英文能力還不夠好的時候一直很不能理解為什麼維基要刪劇情的部分
會去找資料的人無論有無看過從根本上就都是希望能有更進一步的理解
結果卻只因為「去搜尋作品背景導致被雷到」這種看起來明明是自己問題的矛盾原因
就刪除別人花費數個小時撰寫的文字
後來就算了,用文化差異說服自己,直接去看英文,老外撰寫(encyclo)pedia的手法與經驗比亞洲人成熟太多了
另外
這次研究的結論也跟一個被證實心理現象相吻合。
人傾向於喜歡熟悉的事物,老歌總是比較好聽的現象就是因為不期待會遇到任何意外。
在已被告知提要的狀況下閱讀,就等於在不須要為意外準備的狀況下接觸一個作品,
可以在受控的範圍內同時接受新的故事也不需要負擔過量的意外
心理防衛機轉不啟動的狀況下自然得以讓更複雜的理解機制運作得更好
當然,可以說這些優點看第二次都可以獲得
但如果希望觀眾花費時間或者是電影或動畫希望觀眾願意掏錢再進一次電影院或者下片後購買光碟
第一次的體驗明顯至關重要。
-----
Sent from JPTT on my Asus Z00D.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.221.0
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1464483183.A.02E.html
推 rockmanx52: 中文wiki是中國人惡搞的結果... 05/29 09:11
推 pusufu: 跟你想法差不多 05/29 09:23
推 shizukuasn: 覺得不想被劇透的本來就不應該在看完前去找相關資料 05/29 09:40
推 LDtiger: 還有台灣人 05/29 09:41
→ WarnLeadwar: 不打算思考 的確是讓別人先幫你思考解釋完比較輕鬆 05/29 09:45
→ WarnLeadwar: 你在尋找的是谷阿莫的五分鐘系列 05/29 09:45
推 godivan: 錯都是推給阿共,歹挽狼是不會有錯的 05/29 09:46
推 StrikeBee: 也有視聽者喜歡那種未知的興奮感,或是喜歡自己摸索 05/29 10:10
→ StrikeBee: 看完作品事後想快速回想來說Wiki確實不錯 05/29 10:12
推 errantry34: 你所謂的負擔 對部分人來說正是接觸新作品的醍醐味 05/29 10:12
→ StrikeBee: 不過長期養成先找劇透雷光自己的習慣,我認為不是好事 05/29 10:13
→ errantry34: 反正最好的方法就是兩派人不干擾 放警告或折疊 不想被 05/29 10:15
→ errantry34: 雷的不進去 想劇透的沒事別到空地上放雷 05/29 10:16
→ WarnLeadwar: 有兩種人 被據透很爽跟被據透不爽 但在這分類之外還 05/29 10:16
推 StrikeBee: 資料可能受到撰寫人的主觀影響,導致他人對作品有誤解 05/29 10:16
→ WarnLeadwar: 有另一類 就是劇透別人很爽 自然劇透派勢力就大的多 05/29 10:16
→ StrikeBee: 我記得之前有人在彈丸論破中文WIKI上說劇透部份用摺疊 05/29 10:21
→ WarnLeadwar: 很久沒去幫忙編WIKI了 摺疊系統好像改了?都弄不出來? 05/29 10:22
→ StrikeBee: 結果還是沒做,有人會厭惡重大劇透摺疊起來這件事嗎? 05/29 10:22
推 rockmanx52: 有 前幾年wiki基金會開會決議 中文版部分全部禁止使用 05/29 11:38
→ rockmanx52: 摺疊系統 還有中文資料全部整合唯一改用轉碼方式處理 05/29 11:38
→ rockmanx52: 為什麼會說中國人的問題 是因為台灣這邊的編輯者沒有 05/29 11:39
→ rockmanx52: 任何一個人收到開會通知 然後這些決議全部都是由中國 05/29 11:39
→ rockmanx52: 的成員黑箱決定的結果... 05/29 11:39
→ rockmanx52: 不只台灣 香港澳門以及其他中文使用者都被排除在外 05/29 11:40
推 dany9177: +1 大作級的書要先研究作者生平,才能有所感悟。 05/29 15:14
→ Lovetech: 以前中文維基有防劇透標籤 忘記從何時開始沒了 05/30 08:53
→ Lovetech: 在中文維基上台灣人本就是弱勢 連編個電影 劇名都用三 05/30 08:54
→ Lovetech: 地語法轉換了 就是有26要把原始劇名全改成他家盜版 05/30 08:55
→ guesd: 版上wiki劇透串還留著 關於劇透和投票都有反方說法 06/01 14:06