作者STAV72 (刁民黨黨務主委)
看板C_Chat
標題Fw: [新聞] 香港萬事政治化? 皮卡丘改譯名也上街
時間Tue May 31 19:56:39 2016
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1NJNlZL3 ]
作者: STAV72 (刁民黨黨務主委) 看板: Gossiping
標題: [新聞] 香港萬事政治化? 皮卡丘改譯名也上街
時間: Tue May 31 19:56:15 2016
1.媒體來源:
蘋果日報
2.完整新聞標題:
香港萬事政治化? 皮卡丘改譯名也上街
3.完整新聞內文:
香港萬事政治化? 皮卡丘改譯名也上街
http://imgur.com/qV7HsYp
翻攝BBC
2016年05月31日19:41
隨著中國收緊對香港箝制,任何事情都可能觸發香港反中情結。英國BBC中文網指出,日
本任天堂即將推出的新譯名讓香港民眾不滿,認為忽略香港本土文化,昨天上街遊行。
日本任天堂本月中公布150多隻神奇寶貝(港稱寵物小精靈)新譯名──其中包括最受歡
迎的皮卡丘(港譯比卡超),香港部分人士昨天到日本領事館抗議新譯名不尊重香港本土
文化。
報導指出,由於廣東話與普通話發音完全不一樣,假如以廣東話讀出新譯名,將與原本的
日文名稱發音相差千里。用戶Elaine Wong受訪時說:「一直都是叫這個名字,(玩家)
不想改口。」她說對香港玩家來說,新譯名不及舊譯名直接明確。
不過,她認為譯名事件被政治化。由於中國大陸本來就沒有自己的譯名,所以中國玩家一
是跟隨香港或是台灣的譯名。所以譯名的改動,不是為了跟隨中國大陸。
她推測任天堂此舉只是想統一大中華地區的譯名。Elaine Wong說:「(任天堂)不知道
此舉會引發這麼大的『騷動』。 」
也有其他玩家在臉書上表示,一向是用英文或日文玩遊戲,所以中文化的譯名對他們來說
,不會帶來太大的影響。
經典卡通人物譯名被更改,不是首次在香港發生。1999年,過去台灣耳熟能詳的《小叮噹
》,被改譯為哆啦A夢,當時也引起不少爭議。
當時香港也有不少粉絲都說新譯名破壞兒時回憶,但討論沒有被提升至政治層次。有報導
說,統一譯名是哆啦A夢作者藤子.F.不二雄的遺願。
不過,時過境遷,保育廣東話及繁體字近年在香港成為敏感議題。近年本土主義興起,有
人認為廣東話正陷入邊緣化。(余浚安/綜合外電報導)
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://goo.gl/DQ5GGL
5.備註:
個人認為引戰,等其他武警部隊意見!
--
你知道嗎?人體由75兆獨立細胞組成.在我們死之前,他們通常不會一直伴隨我們﹍有一些能
存活幾天,而另一些能存活幾年.我們不會受它們的壽命影響,它們會被新的細胞所代替,這
能幫助我們維持自身.我覺得沒人會爭論我們會因為這個進程而丟失形象,很明顯,我們在不
斷地轉變.那麼,我們是如何保持原樣的?連續不斷的思維和感知造成一些序列連續性,也就
是我們自己.我們的意識不是我們大腦的一部分,而是不斷湧現的實體.讓你的身體死去,繼
續活在數據天堂的群星裡.
https://youtu.be/K5CECc7zXQ4?t=16m20s 《SOMA》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.246.179
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1464695779.A.543.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: STAV72 (36.226.246.179), 05/31/2016 19:56:39
推 furret: 比鵰變大比鳥是港仔的勝利 05/31 19:58
推 PrinceBamboo: 內文明明是不認為政治化 結果標題下"政治化?"... 05/31 19:59
→ WiLLSTW: 改名是有差喔 80%的人胡說樹還不是念騙人樹 05/31 20:00
推 Leeng: 所以是改成什麼啦?皮卡豬? 05/31 20:00
推 alen3568184: 上街抗議=政治化(?) 05/31 20:00
→ deathslime: 日本領事館躺著也中槍 05/31 20:01
→ pikachu2421: "不過,她認為譯名事件被政治化。" 哪裡不認為? 05/31 20:01
→ kkksteve: 貧果不意外啦 製造業 05/31 20:05
推 meredith001: 就給他改阿 反正我還是繼續用神奇寶貝 05/31 20:06
→ darkbrigher: 哪有不認為政治化? 05/31 20:06
推 joyo21114s: 然後港任辦的活動可能要停辦 現在港任FB一堆港人崩潰 05/31 20:07
→ chinhsi: 香港人不要拖累中文化!! 05/31 20:08
推 sinnerck1: 仆街夢 05/31 20:10
推 lucandy09: 改成比卡超換台灣人上街? 05/31 20:11
推 greenYoshi: 香港已經是支那人的形狀惹,不意外!!!Y 05/31 20:25
→ arrakis: 佔中時那張"出來啦689"我大概會記一輩子... 05/31 20:42
推 motas: 仆街夢wwwwwwwwww 05/31 20:42
推 PrinceBamboo: 啊是我看錯惹 把不過看成不認為>"< 05/31 20:43
推 SeijyaKijin: 仆街夢XD 05/31 20:47
→ rofellosx: .......版權是日本的吧.. 05/31 20:53
推 RuinAngel: 比雕變大比鳥港仔勝利啥啦大比用粵語唸搭配鳥意思跟本 05/31 21:00
→ RuinAngel: 不通啊XD 05/31 21:00
推 furret: 原本港譯就是大比鳥呀 05/31 21:04
→ inspire0201: 英文原文哪裏有寫政治化... 05/31 21:10
推 bluejark: 遊戲以前也沒中文版所以沒啥好爭議 接下來動畫可能又吵 05/31 21:18
推 deer8dog9: 不是仆街茫嗎XD 05/31 21:42
推 fujkokwj: 比卡超名字都冠名在賽馬名字了沒啥好奇怪 05/31 21:51
推 ultratimes: 有87%像,不能再高了 05/31 22:01
推 shun01: 香港快變台灣的一部分了 05/31 22:22
→ WindSucker: 不是說好當台灣香港特區 05/31 22:28
推 waloloo: 小姪子堅稱馬利歐的碧姬公主不是什麼peach 06/01 00:17
推 nineflower: 不是念bitch公主嗎 06/01 01:03
推 cheric: 香港人看看台語 就會感到欣慰了 06/01 03:54