推 kira925: Klingon:...... 05/30 10:18
推 jackys313: 虛空生物表示沒人權 05/30 10:18
推 wizardfizban: 它的意思其實是在酸這部是給鐵粉看的 05/30 10:18
→ LoveIvy: 覺得影評之類的還是自己看比較準 05/30 10:18
推 wizardfizban: 所以某報譯成粉絲不可錯過也沒錯啦! 05/30 10:18
→ LoveIvy: 這部劇本有梅森在壓陣....雖然設定跟原版有點不一樣 05/30 10:19
→ ZMTL: 他就不是在拿名字做文章啊XD 只是一種比較隱晦地譬喻法 05/30 10:19
推 wizardfizban: 不管怎樣 它就是酸文沒錯 05/30 10:22
推 wizardfizban: 結果某報譯的那麼好聽 我才去找原文來亂譯 05/30 10:22
推 wizardfizban: 看有沒有強者可以真的譯出那種暗諷的酸味的 05/30 10:23
推 wizardfizban: 徵求強者 05/30 10:23
推 lpb: 所以就是對電玩眾的又一種歧視就對了,不好好品評電影的優缺 05/30 11:55
→ lpb: 點,卻是拿玩家來暗諷?這根本垃圾影評人。 05/30 11:55
推 hayate4821: 怎麼解讀成罵遊戲玩家的,他是指因為電影太爛所以大 05/30 12:20
→ hayate4821: 概只有本來就有玩遊戲玩家會買單啊…… 05/30 12:20
→ hayate4821: 而且整篇文很長,放出來的翻譯只是第一段,沒看完後 05/30 12:20
→ hayate4821: 面就先罵影評什麼狀況 05/30 12:20
推 seraphimmoon: 那請就爛的點做點評,而不是拿這種莫名奇妙的說明 05/30 12:21
→ Xavy: 而且這段只是開頭的一小段,原文都給連結了自己看阿 05/30 12:21
坦白說,這段很明顯是在胡批,如果講的有條有理,就算帶有個人主觀也能接受。但這段很明顯是用來博取眼球,譁眾取寵罷了。特別它放在最前面,開頭就看到這種毫無專業可言的評論,後面整段被人曲解也是情有可原嘛,更何況後面的水準也不怎麼樣。
我不想過度延伸說原文作者瞧不起玩家什麼巴拉巴拉的,但這篇影評顯然專業度有待加強,不夠專業才會用誇張的說法引人注目,這跟某三大媽網站上的報導跟評論有什麼不同。
不過其實嘛,我原意是想為虛空生物伸張權益,大家一起對種族歧視說 NO!
→ seraphimmoon: 看是特效做過頭還是劇情凹很大之類的都好 05/30 12:21
→ seraphimmoon: 像他說人類鎧甲那段,在奇幻世界還一定要穿現實鎧甲? 05/30 12:25
推 hsiehhsing: 不然要把肩甲加大嗎 05/30 12:27
→ seraphimmoon: 不是說一定不好,只是搞不好有魔法加持需要修正鎧甲 05/30 12:32
→ seraphimmoon: 之類的需求,那很不現實但也許在奇幻設定上很正常 05/30 12:33
→ breakblue: 如果做成有魔法 上戰場就不用穿鎧甲 到時候就會改酸上 05/30 12:49
→ breakblue: 場廝殺都不用穿護甲 魔法太過萬能云云... 05/30 12:49
※ 編輯: Kavis (60.245.65.180), 05/30/2016 13:00:00
推 KYALUCARD: 就是想酸而已 沒什麼參考價值 05/30 13:08
推 LDtiger: 酸奇幻世界不現實wwww 酸文新高度w 05/30 13:31
→ LDtiger: 我覺得索命咒可以用魔法殺人太扯了,魔法哪有這麼萬能(x 05/30 13:32
推 bluejark: 你這舉例失敗了吧虛空生物的就真的是奇怪名字 05/30 13:57
→ seraphimmoon: 問題是大部分本來就是奇幻生物阿XDDD 05/30 14:08