精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《shintrain (戰犯分析師)》之銘言: : 某些小說動畫遊戲裡面幾乎都會有這幾種之一的存在 : 但之間的區別到底是甚麼呢? : 又 之間有所謂的強度表嗎? : 半獸人的印象只有魔獸爭霸 : 獸人則是想到RO的獸人戰士 英雄 酋長等等 : 哥布林普遍在遊戲內都是低等的EXP包 : 可是三種之間是某存在著關係? 或是強度? : 傻傻分不清楚 這個問題,千萬不要用中文去看!! 因為中文引進奇幻文學的時候 不同的譯者有不同的翻法 甚至同一個文化圈還會有不同的翻法... 比方說朱學恆的魔戒把Troll翻譯成 食人妖 彭倩文在哈利波特裡面卻把它翻譯成 山怪 但是,如果你用英文去看就不會搞亂了 以下順便介紹幾個常見但翻譯混亂的奇幻文學種族 --------------------------------- 【Orchttp://imgur.com/f5wYVNu ↑魔戒 http://imgur.com/l0dvofI ↑魔獸世界 過去主流的翻譯稱為半獸人 推測是取其半人半獸之義 現在經過魔獸世界(WoW)的推廣, 以及混血種half-orc難道要叫做四分之一獸人的翻譯難題之下 已經逐漸統一稱為獸人 在這個邏輯下其他的半獸人、強獸人都只是混血版或是強化版 不過值得注意的是 現在另外有一群奇幻同好主張 獸人應該指的是 human beast 也就是好色龍最愛的獸化人形生物 (還是獸型人化生物...) http://i.imgur.com/bmoww.jpg ↑獸娘 他們認為醜陋的orc不該占用萌萌獸人的名字 反正是奇幻文學創造的生物 直接用音譯的歐可/歐克也沒差 目前這股勢力正逐漸成長中 以後可以觀察譯名是不是會因此改變 ----------------------------------- 【Ogrehttp://imgur.com/bJS1ZgP ↑傳統印象 http://imgur.com/3xSEiXk ↑大眾最熟悉的 http://imgur.com/6DF1QsZ ↑WoW某邪教首腦 這個種族譯名可能是最混亂的 因為某些作品中的原文有時候會跟Troll混用 但是另外一些作品又會有所區別 目前較主流的譯名是食人魔 不過WoW都翻譯成巨魔 不過不管是哪個作品 Ogre都被描述成蠻憨笨拙的怪力種族 而且尺寸都會比Orc大個幾號 可能因為過於笨拙 也常被Orc使喚利用 像魔戒裡面就被用來破門破陣 但是在WoW裡面則是隨機性的提升了很多智力 有些甚至可以掌握黑魔法 不過大部分還是很蠢 另外就是他們自己有聚落成為了Orc的宿敵 ------------------------------------ 【Goblinhttp://imgur.com/eEEBL57 ↑一般都認為哥布林愛錢 http://imgur.com/U0ysVaL ↑WoW中的哥布林 主流翻譯稱為哥布林 哈利波特裡面則是翻譯為妖精 就是在古靈閣銀行管錢 打造高錐客斬蛇劍的那群種族 然後大陸那邊的WoW把哥布林管做地精... 另外一個常見疑惑 是他們跟Orc之間的關係 大部分的奇幻文學中 經常和Orc一起行動 以至於大家分不清楚差異 他們和嗜血好戰的Orc差別 除了身材普遍矮小之外 多半擁有奸詐貪婪、喜愛金銀珠寶的屬性 哈利波特中甚至設定他們有著詭異的財產觀念: 物品的所有權永遠歸於製造者 製造者有權利在任何時候用任何方法拿回來 有些作品會設定他們跟Orc有種族上的親緣關係 畢竟都又醜又愛掠奪 只是一個大隻一個小隻 ------------------------------------- 【Trollhttp://imgur.com/OipILJv ↑待會要被比爾博Troll的Troll http://i.imgur.com/0tWpLz3.jpg ↑被榮恩使用近戰攻擊後的Troll http://imgur.com/yLLHCFE ↑塞錢給WoW設計師的Troll 一般翻譯成食人妖 哈利波特則翻譯成山怪 這個種族的傳統形象其實跟Ogre很像 甚至有些作品是混稱同一個種族 另外托爾金筆下的Troll 還有著曬到太陽就會變石頭的設定 而且似乎是永久性的 因為小說中佛羅多曾經碰巧遇到 那三顆跟比爾博描述很像的石頭 至於WoW根本就是重新畫一個種族 然後硬說它們是Troll ---------------------------------------- 【Gnome】 你跟任何一個西方人說Gnome 他們腦中的第一個圖像應該是 http://imgur.com/xkk01Hr ↑這個東西 這個其實是西方人的都市傳說 花園中住有一群小人兒 戴著尖尖帽子 蓄著長長鬍子 它們是花園的守護者 這時候通常叫做花園小精靈 不過在哈利波特中 一樣也有Gnome http://i.imgur.com/kbZednW.jpg ↑哈利波特中的Gnome 他們又醜又吵 經常被衛斯理家的人丟出花園外 彭倩文把他們翻譯成花園地精 在WoW的九大種族中 同樣也有Gnome http://imgur.com/l6L5e84 ↑WoW中的Gnome 這時候它們變成精通工程學的矮小種族 男的精明幹練 女的賣萌能幹 台灣WoW這裡全都翻譯成地精 但是大陸那邊地精已經被Goblin拿去用了 所以只好翻成地侏 ※經版友補充 另外在一些其他的其他作品,例如《龍槍》中 也被翻譯成侏儒 ----------------------------------- 原本還要介紹精靈之亂 (fairy / elf / genie / elemental / spirit /....) 後來決定放棄 因為好累XD 以後看有沒有機會 或是有其他人也有介紹吧~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.199.222 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1464885809.A.685.html ※ 編輯: jack0123nj (61.227.199.222), 06/03/2016 00:44:12
t77133562003: 魔獸會翻成半獸人 是因為 本身就是腐化獸人... 06/03 00:45
※ 編輯: jack0123nj (61.227.199.222), 06/03/2016 00:45:52
t77133562003: 原始獸人(棕)===惡魔腐化(綠) 另外還有紅皮的 06/03 00:46
VIP: 吱! 06/03 00:47
t77133562003: 半魔半獸 ==魔獸==半獸人 06/03 00:47
是這樣喔? 我以為起因是朱學恆先把orc翻成半獸人 所以其他奇幻作品也照抄 直到WoW自己改成獸人
hydra4: 龍槍的Gnome因為不住在地底,所以是直接翻作侏儒 06/03 00:48
抱歉還沒讀過龍槍 不過感謝你補充
d95272372: .... 紅皮的還是獸人啊 06/03 00:48
對啊 我也記得WoW裡面的Orc分成 ●原始的褐皮 ●喝了惡魔血會變紅 ●之後會弱化變成綠的 有些沒有喝惡魔血的 如果被術士的惡魔力量影響 也是會變成綠的 ※ 編輯: jack0123nj (61.227.199.222), 06/03/2016 00:55:58
newgunden: 遊俠 騎士 遊騎兵 流浪者 請問Ranger要翻成甚麼?XD 06/03 00:49
我比較喜歡遊俠 是說我想到Rogue當年D2翻成蘿格的時候好像有被罵 WoW裡面就直接叫做盜賊了
hydra4: 魔戒裡的orc跟goblin是同種生物 06/03 00:49
t77133562003: WH的 40K 和中古 ORC 中文玩家會稱 綠皮/歐克 06/03 00:50
t77133562003: ORK 和 ORC 06/03 00:50
xxx60709: 像是戰錘有個直接叫Beast men的種族,這就完全撞到了 06/03 00:52
WindSpread: LoL的Trundle不知道是被叫做巨魔還是食人妖 06/03 00:52
biglafu: Waaagh!! 06/03 00:54
xxx60709: Warcraft的部落方生物幾乎照抄戰錘,所以Troll那段是錯 06/03 00:55
xxx60709: 的 06/03 00:55
呃...是哪一段錯了@@? 他們的確是弄了一個跟傳統形象徹底不一樣的生物 然後說他們是Troll啊XDD
yao7174: 嚕嚕米 也是troll喔 06/03 00:56
什麼*_*? 我第一次知道這件事XD
d95272372: WOW 紅皮也是用獸人稱呼吧. 06/03 00:57
xxx60709: 朱宅是先在魔戒翻半獸人這迷到爆的翻譯 06/03 00:58
xxx60709: WOW為啥改掉不清楚,但起碼跟原生沒關係 06/03 00:58
我猜改掉的原因是換代理(松崗→智凡迪)順便換譯名啦
t77133562003: Troll 在WH 本來就好幾隻了 Chaos Trolls 也很容易 06/03 01:00
xxx60709: 因為原生棕色設定是TBC,跟混血也沒關係 06/03 01:00
t77133562003: 搞混 06/03 01:00
shihpoyen: 獸娘超棒的 是說我也是習慣用歐克來稱orc 06/03 01:00
一直都有人在推廣這個用詞啊~ ※ 編輯: jack0123nj (61.227.199.222), 06/03/2016 01:07:24
xxx60709: 支持歐克、艾爾芙、歐格、諾姆等翻譯 06/03 01:01
deepseas: 其實就算同樣是Troll,在不同作品也是有不同特徵的,畢 06/03 01:03
deepseas: 竟一個詞彙並不必然有固定的意思,根據不同作品的作者造 06/03 01:04
deepseas: 詞方式(如果有的話),那顯然就會被賦予不同意義...所以 06/03 01:04
shihpoyen: 我是支持盡量意譯 除非撞到其他翻譯又暫時沒其他翻法才 06/03 01:04
shihpoyen: 音譯 06/03 01:04
deepseas: 才會有人覺得音譯最好,但即便如此在中文裡就只是毫無意 06/03 01:05
deepseas: 的組合... 06/03 01:05
deepseas: 我自己也是盡可能意譯...但意譯的由來卻不見得讓人得見 06/03 01:06
deepseas: 例如Skyrim...這就有得吵,習慣至上論者就能壓死你... 06/03 01:07
shihpoyen: #1KYmg96S (C_Chat) [ptt.cc] [閒聊] 獸人貼圖 06/03 01:07
t77133562003: 音譯就是把問題丟給原作者阿xdd 06/03 01:07
突然想到像日文全部丟給音譯的片假名好像輕鬆很多XD
shihpoyen: 雖然跟翻譯的話題無關 這是我之前發過的文 06/03 01:07
deepseas: 音譯就是讓讀者去背一串毫無意義的磚塊字而已... 06/03 01:08
none049: 在網路上,troll代表的意義更不一樣 06/03 01:08
deepseas: 然後當大家「習慣」這種排列組合,反倒再也不能去做聯想 06/03 01:08
beren2000: 精靈之亂還比獸人之亂更難處理… 06/03 01:09
t77133562003: 習慣就好 就像歐克 幾乎綁WH那群藍綠藻一樣XD 06/03 01:10
yao7174: 只要能搞懂現在在討論啥 翻譯問題其實也還好吧 06/03 01:12
t77133562003: 內褲龍=機械死靈 06/03 01:12
deepseas: 像TES的獸人城、獸人鋼材,這類字根其實都和Orc有關,但 06/03 01:13
none049: fairy在妖尾出來之後沒定下來嗎? 06/03 01:13
咦? fairy tail 不是 魔導 少年 嗎? (爆
deepseas: 最後全都各自拆成另外的意思,只因為其本身也各有意思.. 06/03 01:14
beren2000: 補充:周杰倫的半獸人是自人類墮落為半獸人 06/03 01:20
jack0204: Troll一般設定還有高速回復能力,Orge是力量更大但蠢 06/03 01:21
deathslime: 擺在花園的那個Gnome像,台灣卡通台會翻譯成土地公 06/03 01:23
deathslime: 從Disney的飛哥與小佛看到的 06/03 01:23
這個應該是本土化的改譯吧? 很多兒童向的作品怕小朋友見識不夠多 都會用本土化的方式改譯一些名稱 比起土地公...說不定翻成地基主其實比較準 土地公好像已經是里長階級的神明了
rex0423: 好色龍表示:這獸娘太像人 不好用 06/03 01:24
deathslime: Fairy看過對岸的翻法:仙子 想想非常貼切 06/03 01:24
一直都有些翻譯會翻成仙子(台譯也是) 只是這塊真的是各家各自翻 沒有一個統一的定稱
t77133562003: 小巫仙表示: 06/03 01:24
deathslime: Troll這東西,看過以前的HTC廣告 06/03 01:25
deathslime: 叫三小:Happy Troll Car wash,好幾個友善生物在洗車 06/03 01:25
OlaOlaOlaOla: ...知道有什麼更謎的嗎? 迪士尼的神燈精靈 06/03 01:26
OlaOlaOlaOla: 請求正確的解釋WWWWW 06/03 01:26
deathslime: 那個神燈精靈考證說是中國故事,原文就是精靈過去的 06/03 01:27
原文就是genie 我最後面有列出來XD
mashiroro: 所以哥布林殺手那隻是? 06/03 01:27
沒看過,請版友回答XD ※ 編輯: jack0123nj (61.227.199.222), 06/03/2016 01:40:29
shadowblade: 這類翻法兩岸的習慣用詞還都不衣樣咧 06/03 01:28
deathslime: 日本都直接音譯片假,爭議不大 06/03 01:28
deathslime: 有標漢字的ELF,傳統上會標精霊,fairy標妖精 06/03 01:29
deathslime: 跟台灣傳統翻譯反過來 06/03 01:29
OlaOlaOlaOla: 不太對,你要說中國故事不太對喔wwww 06/03 01:30
shihpoyen: 我怎麼記得阿拉丁是阿拉伯人創作但是設定在中國的故事 06/03 01:31
shihpoyen: 像是JOJO前兩部是日本人創作但設定在歐美的故事 06/03 01:32
OlaOlaOlaOla: 挑戰:請不要使用搜尋引擎正確解釋 神燈精靈的精靈 06/03 01:33
zgmfx10a: Troll也有看過翻譯叫巨魔的…應該說我個人反而習這個翻 06/03 01:33
zgmfx10a: 譯 傳統奇幻一般的形象是高大、愚笨以及異常的再生能力 06/03 01:33
zgmfx10a: 只有用火或酸才能有效抑止 沒有對應手段是非常難搞的對 06/03 01:33
zgmfx10a: 手 被遺忘國度中甚至有主要繁殖手段其中之一是被野生動 06/03 01:33
zgmfx10a: 物啃食後破肚而出這種設定… 06/03 01:33
zgmfx10a: 砍下的肉塊不處理會長隻新的出來 根本比史來姆還扯 06/03 01:35
OlaOlaOlaOla: 這麼有趣的串瘋法不來戰實在太可惜了 06/03 01:35
OlaOlaOlaOla: 各種有趣的發言 06/03 01:35
colin1120: 妖精之亂...頭好痛 這時候就會羨慕日文的片假名翻法了 06/03 01:38
t77133562003: http://i.imgur.com/TVxFrRD.jpg 以前存的圖 06/03 01:38
jileen: Ranger很簡單啊 連者 06/03 01:40
Go Go Jimmy Ranger~~!! ※ 編輯: jack0123nj (61.227.199.222), 06/03/2016 01:49:42
lincen: 好強 學到了 推你一個 06/03 02:17
kisia: Lineage很糟糕的一點是把fairy翻精靈 elf翻妖精 整個顛倒 06/03 02:39
bc007004: 你還漏了一個Kobold 06/03 03:03
rex0423: 阿拉丁光聽名字就是外國人啊 06/03 03:05
Lazypigy: 沒看過龍槍的話 討論這問題是怪怪的 畢竟他補全了魔戒 06/03 03:20
uruzu007: 辛苦整理 06/03 03:34
MoneyMonkey: DQB的大地精靈、魔王勇者的光之精靈、 06/03 03:37
MoneyMonkey: 光蛇王聖戰記的雷精靈索羅特..... 06/03 03:38
s891234: 推 06/03 03:42
hotsuma: 只有單純粹音譯讀者想像不清文字描述的對象啊。即使常出 06/03 04:44
hotsuma: 現的哥布林也還是很模糊 06/03 04:44
其實久了大家已經可以自動連結哥布林就是矮小的綠皮生物 就是習慣生自然啦
hotsuma: 還有「全獸人」跟獸人差別在哪? 06/03 04:46
scotttomlee: 推~ 期待精靈和妖精的分析 06/03 08:20
scotttomlee: 話說阿拉丁故事地點雖然是寫發生在"中國" 但那個地方 06/03 08:21
scotttomlee: 和現在的"中國"不一樣啊!(大概是中亞地區 06/03 08:21
SCLPAL: 我還是用歐克這種直接叫... 06/03 09:03
SCLPAL: 而且這也有我流的白痴日文單詞背訟法wwww 06/03 09:05
SCLPAL: (18禁,小孩別學w) 06/03 09:05
newgunden: 基本上阿拉丁作者的中國還是比較像阿拉伯 畢竟是故事 06/03 09:54
skyerlight: 推推,希望繼續寫精靈篇,日輕感覺很常混用 06/03 10:11
dgmnewlife: 我在玩shadow of mordor時,裡面把長得像orc(有些像go 06/03 10:20
dgmnewlife: blin)的生物叫”uruk“ 請問這是遊戲原創的嗎 06/03 10:20
fesolla: gnome有時也會翻譯成土精靈,跟過去煉金術的理論有關係 06/03 11:01
fesolla: uruk應該是強獸人,薩魯曼品種改良過的orc 06/03 11:08
EOTFOFYL: WOW的地精從工程學到招喚惡魔都會老馬啊 哪裡精明了 06/03 12:00
Inkthink: 那是他們有挑戰精神 你去跟哥布林商人做個買賣就知道了 06/03 13:04
聽說地精工程學容易故障 哥布林工程學容易爆炸 所以你要飛到一半引擎停火 還是飛到一半引擎爆炸呢~
hydra4: https://youtu.be/iSKtx2A1X80 黑色比較高的是強獸人,比 06/03 14:20
hydra4: 較矮小的是獸人 06/03 14:20
aresa: 當年把goblin翻成哥布林的真是先知 06/03 14:57
hydra4: 就只有單純照音譯而已,何來先知之說(搔頭) 06/03 15:22
對比現在Orc吹起音譯化風潮 當初哥布林決定用音譯 提早建立這個詞彙與這種綠皮生物的聯想 讓大家久了也就習慣了 確實是先知啊
knife52348: 好文 推太少了 06/03 17:39
mackywei: 看完含推文 給個推吧~ 06/03 18:49
※ 編輯: jack0123nj (36.239.50.134), 06/11/2016 02:14:32