作者medama ( )
看板C_Chat
標題[新聞] 原爆經典漫畫!赤腳阿元 中譯本問市
時間Sat Jun 4 21:11:02 2016
http://www.chinatimes.com/newspapers/20160604000457-260115
原爆經典漫畫!赤腳阿元 中譯本問市
2016年06月04日 04:10 吳垠慧/台北報導
赤腳阿元 中譯本問市
中澤啟治的遺孀中澤misayo女士(右三),昨抵台參加新書記者會。(吳垠慧攝)
1945年8月6日,美國戰機在廣島投下那顆名為「小男孩」的原子彈,前所未見的殺傷力震
撼世界。身為原爆倖存者,日本漫畫家中澤啟治以自身經驗,畫成漫畫《赤腳阿元》,單
行本1975年至1985年在日本出版,在日本銷售超過1000萬本,中譯本終於在40年後問市,
中澤啟治的遺孀中澤misayo女士,昨抵台參加新書記者會。
《赤腳阿元》從主角阿元一家人的眼光,勾勒原爆前後廣島人的生活。阿元的父親無懼外
界眼光大談反戰言論,阿元一家因此被冠上「賣國賊」稱號,飽受羞辱,但一家人的心始
終緊緊相繫,直到原子彈落下,父親、姊姊和弟弟被火燒死在自己眼前,小小年紀的阿元
肩負起照顧母親和在戰火中誕生的小妹妹之責。
「麥苗只有被踩過才能將根牢牢地紮在大地裡,不怕冰霜和風雪、茁壯地成長,你們也要
像這片的麥田一樣茁壯成長啊」,《赤腳阿元》開頭這段話,也是中澤啟治的父親死前託
付之言。
中澤主要創作少年漫畫,以母親過世為契機,開始創作以自身原爆經驗為主題的作品,終
其一生向眾人敘述原爆的恐怖和悲慘,著有《黑雨將至》、《赤腳阿元》等內容強烈批判
戰爭,獲得谷本清和平獎。
中澤後來逃離廣島,也不願面對這段痛苦回憶,1973年才開始在周刊連載《赤腳阿元》,
「逃了這麼久,我覺得不能再逃了」,「必須做點什麼,讓大家看到原爆造成的傷害,和
我們的憤努與不甘。」
遺孀中澤misayo女士表示,欲發表之初原本擔心會受到外界的阻力,沒想到很受小孩歡迎
,雖然中澤以寫實描繪原爆屍骨遍野的駭人場景。「藉此讓人知道戰爭的恐怖和愚蠢」,
「透過戰爭看人性的醜陋和溫柔,愈是經歷痛苦、才愈能瞭解真正的溫柔,這是我丈夫想
透過這套漫畫傳遞給讀者的意念,漫畫中不斷提到麥子,無論怎麼被摧殘,總要克服萬難
努力活下去的意志。」
--
這本真的很有名
查了一下 這次出的版本是中國人翻譯的
網路上有試閱
https://issuu.com/walkers0/docs/barefoot_gen_vol.1v2
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.67.50.229
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1465045865.A.4A4.html
→ satousei: 爆漫王裡面真城說他喜歡這部 06/04 21:21
→ xxxxx919: 他喜歡的是小拳王,但覺得令人佩服的是這部沒錯~ 06/04 22:10
→ moonfly: 這本真的不錯,入手了前半套。很寫實描寫 06/04 22:10
→ xxxxx919: 第140話 極限與火之鳥,啊哈哈哈昨天剛看到XD 06/04 22:11
推 Entropy1988: 嘖嘖 06/05 12:40